Як пишеться і звучить в інших країнах слово «Росія»?
У кожної країни є своє офіційне самоназва. Наприклад, Сполучені Штати Америки - United States Of America. Але це зовсім не означає, що в інших країнах обов'язковий саме другий варіант позначення. Адже в кожній країні назва буде написано і виголошено з урахуванням своїх мовних особливостей. Тоді як на інших мовах виглядає назва «Росія»?
Питання цікаве, але складне, оскільки привести всі назви нашої країни в інших державах - завдання не з легких. Адже держав багато і мов - теж. Спробую для початку якось систематизувати. Розіб'ємо питання на дві частини. Перша - як пишеться? Друга - як вимовляється?
Найбільш часто зустрічається написання Russia. Воно в ходу практично у всіх англомовних країнах. Як європейський варіант - може бути з іншою буквою в закінченні. Наприклад у Франції Росія - Russie. У деяких країнах слово Russia втрачає письмово одну букву s. Письмово в Іспанії Росію позначають як Rusia.
Невелике, але цілком зрозуміле нам «усічення» робиться при листі в Словаччині та Чехії - Rusko. Зрозуміло й болгарське - Русія. У ряді країн Росія позначається письмово як Rusland (Німеччина, Голландія ...) або Russland (Швеція). Тут і перекладач не потрібно. Та й зі шкільної пори ще у багатьох з нас залишилося в пам'яті щось від уроків іноземної мови. Складніше зрозуміти, що мова (припустимо, в газеті) про Росію в Угорщині - там наша країна позначається письмово як Oroszorsz # 225-g, а у Фінляндії ми - Ven # 228-j # 228 ;. Ну, а там, де ієрогліфи - і зовсім темний ліс для нас буде.
А тепер перейдемо до другої частини питання - як вимовляється в різних країнах офіційна назва нашої країни. У Китаї Росія на слух - На Лоу Си. А якщо злито (без уявного поділу), то - Елос. Найчастіше тут Росію і зовсім позначають одним звуком, близьким до вимови нашої букви Е. У В'єтнамі той же самий ієрогліф читають як Нга. Відповідно, і Росію так називають. На корейському письмове позначення Росії читається як Лессі.
Зрозуміло, між написанням і вимовою назви нашої держави в інших країнах є зазвичай деякі відмінності, непомітні для нас, якщо обмежуватися тільки написанням або тільки вимовою. Так у Франції на слух Росія - Рюсі, у Норвегії - Рюшлан, у Польщі - Росья. Але є й зовсім екзотичні назви Росії. Зокрема, в Монголії - Орсин Халбані Улс. Є й країни, де при всій складності написання (для нас, зрозуміло) звучати при вимові буде абсолютно зрозуміло нам. В Індії з мови хінді вимова назви Росії на слух як Русс, в Ізраїлі з івриту - Русія, на японському - Росіа.
Після розпаду СРСР в колишніх союзних республіках офіційно затвердили назву Росії, вживане в розмовній мові: в Білорусі - Расiя, Казахстані - Розвій, Латвії - Krievija, Литві - Rusija, Україна - Росія. Про офіційне затвердження назви Росії в інших республіках колишнього СРСР поки не читав і не чув.
У соціальних мережах (і не тільки в них!) Часто вживається глузливо-іронічне назву Росія - Раша (Рашка). Для тих, хто не володіє англійською мовою, звучить дійсно прикро і навіть образливо. Насправді Росія в Англії письмово: Russia - р (оа) ша. На що ображаємося, слов'яни?