Новий російський закордонний паспорт? Будьте пильні!
Продовжуємо знайомство з історією, яка трапилася зі мною при отриманні нового біометричного російського закордонного паспорта.
Прийшовши додому, я тут же кинулася до комп'ютера, щоб отримати побільше інформації про таємниче наказі. Дуже скоро я знайшла, що наказ Федеральної міграційної служби (ФМС Росії) N 26 «Про затвердження Адміністративного регламенту Федеральної міграційної служби з надання державної послуги з оформлення та видачі паспортів громадянина Російської Федерації, що засвідчують особу громадянина Російської Федерації за межами території Російської Федерації, і по виконанню державною функції щодо їх обліку »був виданий 3 лютого 2010, опублікований 5 березня 2010, і набув чинності 16 березня цього року.
Пунктом 77 Адміністративного регламенту передбачено, що реквізити «прізвище та ім'я власника паспорта »заповнюються російською мовою та дублюються в наступному рядку через знак« / »способом транслітерації (простого заміщення російських букв на латинські) відповідно до ГОСТ Р 52535.1-2006 32 (додаток N 10 до Адміністративного регламенту).
Зазначений ГОСТ виглядає наступним чином - «Карти ідентифікаційні. Машинозчитувані дорожні документи. Частина 1. машинозчитувана паспорта »(витяг):
«Транслітерація кирилиці для російського алфавіту:
Знак російського алфавіту / Транслітерація літерами латинського алфавіту:
А / A, Б / B, В / V, Г / G, Д / D, Е / E, Е / E, Ж / ZH, З / Z, І / I, Й / I, К / K, Л / L, М / M, Н / N, О / O, П / P, Р / R, С / S, Т / T, У / U, Ф / F, Х / KH, Ц / TC, Ч / CH, Ш / SH, Щ / SHCH, И / Y, Е / E, Ю / IU, Я / IA ».
Наприклад, ім'я та прізвище Юлії Новицької в старому написанні виглядала так: Yuliya Novitskaya, в новому паспорті її реквізити будуть видозмінені на Iuliia Novitckaia. Ще приклад - мого знайомого звуть Юрій Танцюра, його чекає великий сюрприз при отриманні нового паспорта, де буде написано, що його ім'я та прізвище Iurii Tantciuria!
На мій погляд, виходить щось яке, що неможливо озвучити. Тут же виникає питання, як на підставі одного наказу без згоди сотень ні в чому не винних громадян відразу змінили імена та прізвища в їхніх закордонних паспортах? При цьому жодної інформації про це при подачі документів не дають. Якби співробітники ФМС потрудилися повісити оголошення про зміну правил транслітерації прізвищ, громадяни були б насторожі. Але цього не зроблено, крім того, на особистому прийомі інспектор про це теж не повідомив.
Вивчаючи уважно наказ № 26, я знайшла в пункті 78, що за вмотивованим письмовим заявою громадянина, складеним у довільній формі і поданим особисто при наданні наявних документів (паспорт, дозвіл на проживання, віза, свідоцтво про шлюб, документи про освіту, правовстановлюючі документи, банківські та інші документи), написання прізвища та імені власника паспорта буквами латинського алфавіту проводиться відповідно до представленими документами на підставі рішення керівника ФМС Росії (в межах компетенції), територіального органу або підрозділу, який здійснює оформлення паспорта, або особи, яка його заміщає.
Все це виглядає дивно. Не маючи поняття, що моє прізвище буде написана інакше, ніж у старому паспорті, при отриманні я повинна писати заяву, щоб вони мені зберегли англійське написання прізвища, оскільки документи, банківські картки та інше - все оформлено на старе прізвище. У моєму випадку я не могла цього зробити, оскільки у мене не було часу чекати, коли чиновницька помилка буде виправлена.
Що я маю намір робити тепер? На зворотному шляху мене випустили з Росії за новим паспортом, електронні квитки були замовлені на старий паспорт, на реєстрації авіапасажирів я пред'явила мій американський паспорт з нормальною прізвищем. Коли я зберуся назад до Росії, то квитки буду замовляти на прізвище з двома різними написаниями через слеш (як це в американському та російському паспортах), на всяк випадок у мене буде з собою мій старий російський закордонний паспорт, а також оригінал і переклад витягу з наказу №26 ФМС від 16.03.2010.
Закінчуючи статтю, хочу ще раз закликати читачів: будьте пильні при подачі документів на новий біометричний паспорт, уточніть кілька разів, як буде написана ваше прізвище в новій редакції, принесіть підтверджуючі документи, на підставі яких ви можете подати заяву про збереження англомовної версії написання вашого прізвища в новому документі.
Все це дозволить зберегти вам нерви і час.