Скільки значень у слова «дякую»?
Ну, от і прийшов на нашу вулицю ще один незвичайний свято. Сьогодні весь вихований світ відзначає День слова «дякую». Міжнародний статус знаменної дати ще раз нагадує про те, як необхідні нам подібні слова в повсякденному житті, а хороші манери самі по собі здатні створити святковий настрій оточуючим.
«Спасибі» не дарма займає законне місце в колі «чарівних» слів. Адже воно і справді може творити чудеса. В одній з газет якось була надрукована замітка про незвично ввічливі водії маршрутного таксі. Кожному входить пасажиру він говорив «Спасибі» за те, що людина вибрала для поїздки саме його авто. Люди на перших порах навіть губилися від такої ввічливості. А потім звикли - адже до хорошого звикнути нескладно. І стали у відповідь дякувати водія за чудове обслуговування.
Згідно з поширеною версією це слово виникло як своєрідна абревіатура фрази «Спаси, Боже!», Яка нібито служила на Русі виразом щирої вдячності. Але погортайте класику російської літератури - чи багато ви знайдете цих самих «спасибі» в устах героїв? В основному вони користувалися словом «дякую» або «Дякую». Схоже, «спасибі» стало широковживаних тільки в двадцятому столітті.
А ви впевнені в тому, що вимовляєте «спасибі» лише тоді, коли дійсно хочете віддячити когось? Як не парадоксально, але наше «чарівне слово» служить як формою прийняття чого-небудь, так і формою відмови. Іноді підкреслено важливого. Згадайте, яким тоном ви вимовляєте «спасибі», коли відкидаєте чиєсь нав'язливе пропозицію. І яким - коли з'ясовуєте відносини з близькими: «А-а-а, я, значить, по-твоєму, невдячна істота ?! Ну, спасибі! ».
Взагалі, у нашого народу до слова «спасибі» сформувалося досить неоднозначне ставлення. Одних тільки прислів'їв і приказок відверто споживчого характеру з ним набереться близько десятка. Зараз ви зрозумієте, про що я. «Спасибі в кишеню не покладеш» - знайомо? Варіації на тему: «За спасибі грошей не дають», «З спасибі шапка не пошиєш», «Спасибі на хліб не намажеш», «Спасибі за пазуху не покладеш», «Спасибі додому не принесеш», «Спасибі ситий не будеш», «Спасибо-то не годує і не гріє». І, нарешті, перли сучасності: «Спасибі не капає» і «Краще маленький долар, ніж велике спасибі». А скільки прихованої іронії у відомому вислові: «Спасибі цьому дому - підемо до іншого»!
Але і прикладів шанобливого ставлення до слів подяки у фольклорі також немало: «Спасибі - велике діло», «І некрасиво, та спасибі», «Скоро - так спасибі, а споро - так два», «Скажеш спасибі - так і гаразд».
«Спасибі» встигло навіть побувати в деякому розумінні і синонімом скупості. Зміст виразу «працювати за спасибі», я думаю, відомий всім, і ніхто собі такого не побажає.
Он-лайновий словник синонімів російської мови оточив слово «Спасибі» вельми різношерстої компанією. Крім згаданих уже «дякую» і «Дякую», тут присутній, наприклад, слівце «ісполать» (наголос на першому складі). Архаїзм, звичайно. У перекладі з грецької означає «хвала». Ще, виявляється, замість спасибі можна говорити «на щастя», «на щастя», «на щастя», «пребагато», «вдало», «добре». «Мерсі» - гаразд, зрозуміло. А ось що таке «сесібон»? І яким чином він встиг поріднитися з нашим «спасибі»? Навіть пошуковики мовчать. Ні, ми вже без сесібона як-небудь виразимося ...
До речі, якщо у слова «спасибі» дійсно скорочена основа (що і навіщо скорочували - читайте вище), то не виключена можливість і подальших метаморфоз в тому ж напрямку. І відбудуться вони, очевидно, завдяки російськомовному інтернет-спільноті. Зустрічали на форумах репліки типу «спсб!» Або «Ссібо!»? Це і є сучасні мутації «спасибі». Зрозуміло, що стислість - сестра таланту, але не варто скорочуватися до повної нісенітниці. А за зразкову культуру писемного мовлення вам ще не раз спасибі скажуть, ось побачите!