Як приготувати центон?
Насамперед: що таке центон? Це щось, схоже на солянку: потрошку м'яса різних сортів, міцний бульйон і всякі добавки до смаку.
Центон - (Від лат. Cento - клаптева ковдра) - 1. Жанр, популярний в пізньої античності і представляє собою мозаїку цитат (див. ЦИТАТА). 2. Вірш, цілком складене з рядків (цитат) інших поетичних творів: «Виходжу один я на дорогу, // В старомодному ветхому шушуне. // Ніч тиха, пустеля спостерігає богу, // Не сумуй так шпарко про мене »-« Одного разу, в холодну зимову пору, // Сиджу за гратами в темниці сирій. // Дивлюсь, піднімається повільно в гору // Вигодуваний в неволі орел молодий. // І, простуючи важливо, в спокої чинному, // Мій вірний товариш, махаючи крилом, // У великих чоботях, в кожушку овчинному // Криваву їжу клює під вікном ».
Ефект центона заснований на збігу або контрасті нового контексту з контекстом-джерелом.
Отже, ви хочете зробити солянку (тобто центон). Перш за все, підберіть інгредієнти: вірші чи прозу, які вас зачарувати настільки, що вам захотілося зробити з них щось особливе.
Необов'язково це має бути щось піднесене, зовсім ні. Але бажано, щоб це вас зворушувало, вражало, взбутетенівало, нарешті.
Коли вихідні матеріали підібрані, і ясні сюжет і фабула, потрібно виконати деяку технічну роботу. Вона полягає в тому, що ваш твір - вірш - повинно мати певний розмір і ритм. І вам належить все уривки привести (висловлюючись математичними поняттями) до спільного знаменника. Можна, звичайно, використовувати і різнорозмірних вірші, але це трохи псує враження: мовляв, автору не вистачає майстерності. Неважливо, дійте.
Отже, визначення розміру вірша. Поставте у всіх складових наголоси і пронумеруйте ударні склади. Наприклад: Буря мглою небо криє (1, 3, 5, 7).
Порахуйте заодно загальна кількість складів у кожному рядку. І так для кожної складової центона.
Тепер намагайтеся все привести до одного розміру. Якщо вам це вдалося - центон готовий. Так, не забудьте про риму. Білий вірш не вітається.
Приклад:
Східна мозаїка
Улюблена увійшла до мене в намет,
І птах серця в клітці заметалася ...
Над нами дах - небо, зірок багаття
І стіни - кипариси захиталися ...
Над нами прапор вічне - любов!
Вона мене рукою обіймає,
Пестить мене пристрасно знову і знову
І так в моїх обіймах засинає.
І стан її, як пальма, переді мною,
І волосся, як вівці з гір біжать,
Соски - як двійня сарни молодий
Між ліліями білими йде ...
Блаженство незрівняне, відрада
Як спить моя улюблена дивитися!
І немає мені в житті від любові пощади,
Бо міцна любов моя, як смерть!
24.04.1988.
У вірші використані кілька літературних творів:
1. «Дипломат» Джеймса Олдріджа
2. «Пісня пісень» Соломона
3. «Дон Жуан» Байрона
«Дипломат» Олдріджа
«Улюблена увійшла в мій намет, і птиця мого серця в сум'ятті»
«Пісня пісень» Соломона
«О, ти прекрасна, моя, ти прекрасна!» (1,14)
«Покрівлі будинків наших - кедри, стелі наші - кипариси» (1,16)
«Він ввів мене до дому бенкету, і прапор його надо мною - любов.» (2, 4)
«Ліва рука його під головою, а права обіймає мене» (2, 6)
«О, ти прекрасна, моя, ти прекрасна! Очі твої голубині під кучерями твоімі- волоса твої, як стадо кіз, що сходять з гори Гілеадської ... »
(4, 1).
«Два сосца твої, як двійня молодий сарни, які пасуться між лілеями» (4, 5)
«Цей стан твій схожий на пальму ... » (7, 8)
«Поклади мене, як печатку на серце своє, як печать на руку твою: бо міцна, як смерть, любов ... » (8, 6)
«Дон Жуан» Байрона (переклад Тетяни Гнєдич)
Немовля ніжний, на вогонь взирающий
Іль матері своєї сосущий грудь;
Молиться, ікону споглядає,
Араб, який зумів щедрістю блиснути,
Пірат, видобуток в море наздоганяє,
Скупар, в скриню сунуть що-небудь, ;
Блаженні, але блаженство незрівняне
Дивитися, як спить створення улюблене!
Пробуйте, у вас неодмінно вийде!