Онлайн-перекладачі: що вибрати, щоб перекласти текст?
Іноземні мови тісно вплетені в наше повсякденне життя. Людині, який не володіє нехай навіть основами англійської, доводиться нелегко. Тепер уже китайський набирає попит серед російськомовного населення - в силу того, що країна-носій мови - дуже вигідний діловий партнер.
Прогрес в області різного роду перекладачів впевнено йде вперед, залишаючи в вільне користування нужденним різні мережеві ресурси на допомогу.
1. Почнемо з online-перекладача. Його дуже просто знайти за допомогою будь-якого пошукача (пошукового ресурсу). Можна відзначити кілька переваг даного сервісу. По-перше, зручний в обігу: достатньо скопіювати текст в первинне вікно, вибрати мови і натиснути кнопку «перевести». По-друге, надається, здебільшого, безкоштовно. По-третє, існує можливість знайти практично будь-яку мову для перекладу, будь то валлійський, іврит або японський.
Не можна не відзначити і той факт, що перекладач дає можливість вибору спеціалізації, до якої належить текст: тут і автомобільна тематика, і медицина, і бізнес, і комп'ютери. А якщо постаратися, то можна знайти і необмежений переклад - мається на увазі, що за раз можна перевести будь-який обсяг тексту.
Але є один суттєвий недолік - якість. Я провела невеликий експеримент, запросивши переклад фрази «Я впевнена, що знання мови мені знадобиться» на англійську у трьох різних сервісів. Результат виявив некомпетентність двох з трьох. На виході вийшов набір слів замість стрункого пропозиції.
2. Спільноти перекладачів. У Мережі організовано велику кількість об'єднань перекладачів. Сфера їх діяльності варіюється від перекладу документів і пісень до так званої «швидкої допомоги» - коли терміново необхідний переклад якої-небудь хитромудрій фрази.
Але, крім цього, вони мають і власну спеціалізацію. Приміром, в одному з співтовариств люди створюють різні термінологічні словники (бухгалтерські, прикладної математики, біології та ін.). Інше співтовариство займається організацією перекладачів, оповіщенням про події в цій області і інформує всіх бажаючих з даної теми. Ще одне - здійснює освітню діяльність: дає майстер-класи, рекомендації та навіть має власну скарбничку досвіду. Даний вид сервісу (переклад в співтоваристві) може гарантувати гарну якість, тому що найчастіше обговорення ведеться на форумі, і в ньому беруть участь відразу кілька фахівців. Але єдиний нюанс - це час, так як в даному випадку результат від вас не залежить.
3. Замовлення перекладу у фахівця (у бюро) - Досить дороге задоволення, в середньому 250 рублів за одну сторінку, при цьому виконуватися буде по 5-8 сторінок на день. Такий вид послуг орієнтований на корпоративні компанії, які укладають річні угоди, замовляючи в бюро переклад всієї документації. Але, принаймні, тут обіцяно високий рівень якості виконання роботи.
4. Словники. Паперовий словник дає можливість користуватися ним повсюдно, пропонує величезну кількість варіантів перекладу і приклади в зв'язках з іншими словами. Але, на противагу цьому, він не може забезпечити переведення конкретної потрібної фрази цілком і значно поступається в швидкості електронного словника. Останній, у свою чергу, дуже зручний у використанні: швидкість і варіативність - його головні переваги. Розрізняють два види електронного словника: портативний - зручний і легкий у використанні, і мережевий - працює в прив'язці до комп'ютера або мобільного телефону.
5. Плагіни для браузерів. Думаю, не зайвим буде розшифрувати саме значення даного виду сервісу. Плагіни - це функціональні доповнення до браузера, тобто до програми, що здійснює доступ до веб-ресурсів. Перекладач - це той же плагін, значок якого ви можете знайти на панелі інструментів або, якщо це доповнення не встановлено, самостійно завантажити його з Інтернету. У сервісу, наданого браузером Mozilla Firefox, були виявлені наступні переваги: широкий вибір мов, вбудований якісний словник, перевірка правопису, аудіо-відтворення слів і цілих фраз, безкоштовне використання.
6. Тулбари. Тулбар - це дуже зручний вид сервісу, що працює на основі різних браузерів, таких як Opera, Internet Explorer, Mozilla Firefox і інших. Програма являє собою панель інструментів, хочу зауважити, дуже функціональну.
Наприклад, Google Toolbar дає користувачеві широкі можливості для перекладу інформації. По-перше, включає в себе функцію автоматичного перекладу слова - варто лише навести на нього мишкою. У налаштуваннях можна підкоригувати необхідні параметри - для цього натисніть на гайковий ключ блакитного кольору (в Mozilla Firefox він знаходиться у верхньому правому кутку панелі). По-друге, підтримує переклад цілої web-сторінки: потрібно натиснути кнопку «Перевести» на інструментальній панелі.
Програма функціонує на 52 мовах і надається абсолютно безкоштовно.