» » Російські ідіоми - це іврит? 2 частина

Російські ідіоми - це іврит? 2 частина

Фото - Російські ідіоми - це іврит? 2 частина

Іди на хуа

{# 1504; # 1506- # 1495; # 1493; # 1492 // на хуа = «Ті, що йдуть + випробувані, які символізують» (покірність) - «їх посилають, і вони покірно йдуть !!»

Іду на ви

Ідол

# 1497; # 1491; # 1493- # 1488; # 1500- / йду Ел - «рука бога» (аккадська). Початок року починалося у Вавилоні з того, що цар Вавилона в урочистій процесії йшов, рухався (# 1504; # 1506- / на') в Храм Бела-Мардука і брав статую бога - ідол - за руку. Доки цар цього не робив, або не було царя, новий рік у Вавилоні не починався! »

Дуже схоже, що російське вираження, приписуване кн. Святославу - «Іду на ви» - це означає - «нехай вирішить божий суд, рука (# 1497; # 1491; # 1493- / йду), бог-Отець - # 1488; # 1489- / ав ». Зворотне прочитання слова # 1488; # 1489- дає російське «ве' // ви». Якщо ж слово # 1488; # 1489- / ав = «батько» написати навпаки, буде # 1489; # 1488- / ва' = «вийшов, виходить». На священному мовою це буде так: # 1497; # 1491; # 1493- # 1504; # 1506- # 1489; # 1488- / Іду на' ба' // Іду на ви - «Рука (бога) + рухаюся + виходжу»

Шукати заняття, Шукати справа, шукати підприємство (куди б вкласти гроші)

[# 1506; # 1505; # 1511-] / Есек // Позов - «1. Справа-2. заняття-підприємство ».

Кашу салом (маслом, жиром) не зіпсуєш!

# 1499; # 1513; # 1492 / каса // каша - «жирів». «Кашон» - по французьки - «жирний, свиня»

# 1511; # 1513; # 1492 / каші - «твердий». Ми варимо тверді зерна, щоб зробити їх м'якими і їсти - це і є КАША - ПОХІДНА ЇЖА.

На злодієві шапка горить

Традиційно пояснюють, що «щоб знайти злодія оголошувалося, що ось де зараз на ньому загориться шапка. Злодій лякався і хапав себе за шапку і тим самим видавав себе. ». Проте в житті цього ніколи не буває. Злодії прекрасно знають, що ніякі шапки на них не загоряться, а кримінальні відділи в той час з успіхом замінювали катівні і тортур справ майстри. Але чому ж навіть «шапка на злодієві горить»?

# 1513; # 1508; # 1506- / Шапа - «виливати, заливати, литися».

# 1513; # 1508; # 1506; # 1498- / шапаха - «заливання твоє». Величезні хутряні шапки були зроблені в першу чергу для захисту від дощу. Згадаймо Робінзона Крузо:

«Насамперед я пошив собі з них більшу шапку. Я зробив її хутром назовні, щоб краще оберегти себе від дощу. »(Http://www.serann.ru/t/t419_0.html).

За мабуть треба читати цю прислів'я так:

«На злодієві НАВІТЬ шапка горить», маючи на увазі, що мокра, що захищає від дощу шапка спалахнути ніяк не зможе, а злодій видає себе поведінкою !. І ми повинні знати, що слова «Злодій горить, злодій згорів, злодій погорів» також є тавтологією, оскільки # 1489; # 1493; # 1506; # 1512- / воер на івриті означає «Горю».

Не все золото, що блищить

В інших мовах назва золота пов'язане з його кольором:

Норвезьке - gull - золото і gul - "жовтий";

Французьке - оr - золото (пор. Івр. # 1488; # 1493; # 1512- / ор - "світло") ;

Грецьке - chryso - "золото" і "зоря", "горіти"

# 1494; # 1492 # 1500; # 1492; # 1496; # 1493- / зе лаато - "це - 1. жар, блеск- 2. язик полум'я Його".

Звичайно, не все золото, що блищить, але Золото щось дійсно блищить.

Тому, коли приносять золото в храм, то блищить душа.

Місяць: протягом місяця ...

# 1502; # 1513; # 1498- / Мешех - "Протяженіе- Тривалість, продовження". З «Мешех» - «місяць»:

# 1502; # 1513; # 1498- # 1497; # 1510; # 1488- / Мешех яце // меш яц /// міс яц - «Протяг [в часі] вийшло», тобто «Місяць минув». Таким чином, Місяць - це насамперед міра часу, а потім вже - серп Місяця.

Дзеркало: неча на дзеркало нарікати, коли пика крива

# 1502; # 1512; # 1488; # 1492 / мар'е - «1. вид-2. / мар'а - «дзеркало». "Нема чого на дзеркало нарікати, коли рожа крива" - так російське прислів'я говорить про те, що захід - правдива і не можна підганяти все «під свою мірку» {# 1502; # 1512; # 1488; # 1497; # 1498- / мар'аха - «дзеркало твоє» - / мар'еха - «вид, явище твоє»}.

Те ж слово - # 1502; # 1512; # 1488; # 1492, але прочитане, як / мура, означає - «Зоб», який «Криве пику».

Зоб був дуже поширеним явищем, тому його вважали чимось несуттєвим, дурницями, «Мурою»

Золотий зуб

1. # 1494; # 1492; # 1489- / заов - «золотий». # 1494; # 1492; # 1493; # 1489- / заув - «золотий». Кращі зуби роблять із золота. «Золотий зуб» - тафтологію

Іду на ви

«У войовничого Святослава був тільки один недолік: він не міг зберігати військових таємниць. Так, наприклад, вирушаючи в похід, він так голосно кричав:"Іду на ви! Іду на ви!" - Що врешті-решт ці крики досягали вух ворога і останній починав вживати заходів проти раптового нападу. »(Сатирикон)

# 1497; # 1491; # 1493; # 1497- # 1504; # 1506- # 1489; # 1488- / ядуі на ве' - "кидаюся + рухаюсь + прийшов" , Тобто схоже на вираз "Прийшов, побачив, переміг"

Але, можливо і інше прочитання:

слова "Іду на ви" - Це тавтологія іврітського

# 1497; # 1493; # 1491; # 1506- # 1504; # 1506- # 1488; # 1489; # 1488- / йодеа на ава = "Я знаю йду до Отця". Можливо, що Святослав говорив це, йдучи в похід 965 р на хазар-талмудичних іудеїв для порятунку або для помсти за Отця земного - Кагана, намісника Бога на землі.

Але ця гіпотеза підтверджена лише наративних методами. Всі згадки про ту руйнівній війні вмістилася в трьох рядках: Пішов де Святослав на козар і переможи їх і град їх Білу Вежу взя.

Ні слова Ітіль, ні слова Саркел, ні те, що в Хазарії відбулася релігійна війна тут немає. А інші джерела поки не відкриті.

«З мухи робити слона»

Так говорять, коли з нікчемного роблять дуже значуще.

Висловлю гіпотезу, що тут не обійшлося без орфографічною ошиб-ки, яку здійснюють учні:

# 1494; # 1489; # 1493; # 1489- / звув - «муха»

# 1494; # 1489; # 1493; # 1500- / звуль - «Будинок, житло, Храм»

Міняють букву # 1489- на букву # 1500 ;.

Однак, подумали літератори минулого, недобре поминати Храм поряд з незначною мухою, тому замінили слово # 1494; # 1489; # 1493; # 1500- / звуль на # 1508; # 1497; # 1500- / піль - «слон», тим більше, що слово «слоненя» - # 1508; # 1497; # 1500; # 1493; # 1503- / пілон звучить так само, як і архітектурна деталь Храму.

«Загнати туди, куди Макар телят не ганяв»

Він (слідчий НКВС) впритул підійшов до мене і прошипів крізь зуби:

- Тобі це дорого обійдеться. Я зажену тебе туди, куди Макар телят не ганяв. Звідти вже не виберешся.

(Б. Вітман

Шпигун, який зраді батьківщині - https://www.russiantext.com/russian_library/sahkarov/vitman/list.htm)

Туди - це очевидно, на каторгу. Але чому Макар? І хіба телята витримають таку далеку дорогу? Чому саме телята, а не бики або барани?

1. # 1502; # 1499; # 1512- # 1496; # 1500; # 1493; # 1514- # 1490; # 1504; # 1489- (# 1490; # 1504; # 1494, # 1490; # 1504; # 1495-, # 1490; # 1504; # 1492) / Макар талот Гана (ганаз, ганах, Гані) = «Продав ягнят + вкрав (ховав (переховував), стенав (харкав кров'ю), засуджений (звинувачуємо))». Все начебто ясно: продав крадених ягнят, але «харкав кров'ю»? І послали на каторгу? За ягнят? Можливо, адже крадіжка худоби прирівнювалася до дуже тяжких вчинків. А тут ще й «ягнят - ягнят». А адже ягнята були жертовними тваринами !! Може тому таке важке покарання? І тут у справу втручається граматика. Насправді в івриті потрібно писати не # 1496; # 1500; # 1493; # 1514- / талот, а # 1496; # 1500; # 1497; # 1501- / ТАЛИМ. Значить з ягнятами щось не в'яжеться. Але тут нам приходить на допомогу словник:

2. # 1502; # 1499; # 1512- # 1496; # 1500; # 1497; # 1514- # 1490; # 1504; # 1489- (# 1490; # 1504; # 1494, # 1490; # 1504; # 1495-, # 1490; # 1504; # 1492) / Макар талит // талет Гана (ганаз, ганах, Гані) = «Продав Таліта + вкрав (ховав (переховував), стенав (харкав кров'ю), засуджений (звинувачуємо))». Таліта (талет-талес) - це релігійне одягання. А за крадіжку предметів релігійного культу в Росії покладалися безстрокові каторжні роботи.

У всіх країнах за крадіжку таких предметів належало дуже суворе покарання. Пам'ятайте, Езопа повинні були скинути в прірву за нібито крадіжку священних судин їх храму? Тільки Езоп - НЕ Макар. Він не крав і не продавав священних предметів.

«З нього вже пісок сиплеться»

# 1495; # 1493; # 1500; # 1492 / холе - «хворий»

# 1495; # 1493; # 1500; # 1492 / хола - «піщана дюна, пісок».

І те, й інше слово пишуться однаково, але вимовляються по-різному. Вислів - «З нього вже пісок сиплеться» - говорить нам, що ця людина хвора.

коли кажуть - "пісочок пішов", То це означає виходять камінці з нирок.

Калинка-малинка

У злодійському жаргоні «Малинка» - напій з підсипаним снодійним, щоб «вирубати» лоха і обікрасти його. Іноді від Малинки можна було і померти.

Калинка, калинка, малинка моя! ** В саду ягода малинка, малинка моя!

Під сосною, під зеленою

Спати покладіть ви мене!

Калинка, калинка, калинка моя! * В саду ягода малинка, малинка моя! ***

Ах, сосенушка ти зелена, * Не шуми ж наді мною! * Ай-люлі, люлі, ай-люлі, * Не шуми ж наді мною! **

lt; Калинка, калинка, калинка моя! Gt; В саду ягода малинка, малинка моя! Gt; Ах, ***

Краса-віца, душа-дівиця, * Полюби ж ти мене! * Ай-люлі, люлі, ай-люлі, * Полюби ж ти мене! **

Калинка, калинка, калинка моя! * В саду ягода малинка, малинка моя!

# 1500; # 1497; # 1504; # 1492 / лина - «ночівля, нічліг»

# 1502; # 1500; # 1497; # 1504; # 1498- / малінха - «там, де тебе покладуть спати, на ночёвку- там, де ночівля твоя»

# 1499; # 1500; # 1497; # 1492 # 1504; # 1495; # 1498- / Клай нахха = «кінець, завершення, знищення + спокій твій, відпочинок твій» - смерть.

Так, не проста ти, «Калинка-малинка». Пригадується монолог Гамлета- (пер. Б.Л. Пастернака):

Бути чи не бути - ось в чому питання.

Чи достойно терпіти покірливо ганьба долі

Іль потрібно чинити опір?

Повстати, озброїтися, перемогти

Або загинути, померти, заснути?

І знати, що цим обриваєш ланцюг серцевих мук

І тисячі поневірянь, притаманних тілу!

Чи це не мета, що всім бажана ;

Померти, заснути, заснути?

І бачити сни? ..

Ось і відповідь.

Які ж сни в тому смертному сні насняться,

Коли покрив земного почуття знято ?!

Ось і розгадка.

.................. ..

Кататися, любиш кататися ...

«Любиш кататися, люби і саночки возити». Здавалося б у цій прислів'ї немає переносного сенсу. Однак слово «кататися» читається на івриті як # 1495; # 1496; # 1488; # 1514; # 1497- # 1513; # 1488- / хататі са - «я грішив (-а) + неси». Значить, «любиш кататися -» - означає «любиш грішити». А слово «саночки» може бути витлумачено як

# 1513; # 1504; # 1492 / шана - «змінюватися, вчитися»

# 1513; # 1504; # 1488- / сану - «ненависть».

Тобто прислів'я каже, що Любиш грішити - люби і змінюватися, а інакше спіткає тебе безпричинна ненависть! »

Каша, з ним тепер каші не звариш

Тому що він п'яний, в хмелю

# 1499; # 1513; # 1493; # 1514- / кшут // Кашута - «хміль». «Під хмелю, як блазень».

Слово ж «каша» відповідає івритські # 1499; # 1513; # 1492 / каса - «жиріти, жирний» (звідси кримінальну - «жирне справа» - «зняти касу»). Каша - # 1511; # 1513; # 1492 / каші - «твердий», коли тверді зерна при варінні стають м'якими

Дзвони лити

Даль: Дзвони ллють, говірка. про всі нездійсненних, відмінних новинах, тому що в литві дзвони, по марновірству, розпускають яку-небудь небилицю. Дзвони відливають, так вести розпускають, за повір'ям. Вести-то пустили, та дзвін не відлили.

Як завжди, ніякого відношення до брехні, крім того, що у дзвони теж є бовтається в різні боки «мова», лиття дзвонів не має. Ну написали б - «Базікає, як мова у дзвони», було б зрозуміло, але «Брехати, насміхатися, жартувати» - «дзвони лити», тут без івриту, як без півлітри, що не розберешся.

1)

# 1499; # 1500; # 1499; # 1500; # 1492 # 1497; # 1500; # 1497; # 1509- / калкана ялиць - «постачання продовольством, корзина (# 1499; # 1500; # 1499; # 1500; # 1492 / калкан =« продовольчий кошик ») [з їжею] + він буде жартувати, кепкувати ».

Тобто вираз «дзвони лити» може ставитися до людей, яким повинні підвести їжу, але ніяк не привозять. Це могли бути і солдати на війні, і робітники на віддалених роботах, та й хто завгодно (думаю, що і ви, як і я бували в таких ситуаціях).

2)

# 1499; # 1500; # 1497- # 1499; # 1500; # 1497- # 1500; # 1497; # 1509- // калі калі осіб = "Все й про все насміхатися, жартувати»

«Котлета, тверда як підошва»

# 1490; # 1500; # 1491- / гелед - «шкіра». Коли на судні кінчалися продукти, наступав ГОЛОД, то варили і глодалі ремені, шкіру, яка покриває щогли

# 1490; # 1500; # 1491; # 1492 / Гелді - «підошва, тверда шкіра». Звідси - «Котлета, тверда як підошва»

Хто рано встає, тому Бог дає

# 1510; # 1508; # 1512- / цафар - «1. гудіти, давати гудкі- 2. рано вставати »

# 1510; # 1508; # 1512; # 1497; # 1512- / цафрір - «зефір - ранковий вітерець»

# 1494; # 1492 # 1508; # 1512; # 1495- зе перах - «1. Цей прилетів, порхал- 2. це розквітало »=« розвиднілось »

# 1494; # 1492 # 1508; # 1512; # 1492 / зе пара - «це плідний» - звідси - «хто рано встає, тому бог плідний # 1508; # 1512; # 1497; # 1493; # 1503- / періон = "Перун" дає ». Ось, що бог дає: - Бика - # 1508; # 1512- / пар або корову - # 1508; # 1512; # 1492 / пара

Лев - цар звірів

Що може бути загадкового в цій фразі? А те, що вона виникла з відомої міфологічної картинки, як звірі приходять на суд і суддею виступає лев.

Але в природі такого адже не спостерігається. Значить ця картина - алегорія. Царем в Торі називається Бог. Слово # 1500; # 1489- / лев на івриті означає - «Серце» -головний на думку древніх орган організму. А тепер запишемо цю фразу івритські буквами:

# 1500; # 1489- - # 1510; # 1512; # 1512- # 1494; # 1497; # 1493- # 1489; # 1512; # 1488; # 1497- / лев - цар'р Зів Варею = «серце з'єднує (в одну в'язку) сяйво творінь» або

# 1500; # 1489- - # 1510; # 1512; # 1512- # 1494; # 1492 # 1489; # 1512; # 1488; # 1497- / лев - цар'р зе Варею = «серце -соедіняет ці творіння».

Але, якщо ми прочитаємо слово # 1500; # 1489- зліва направо, то вийде слово # 1489; # 1500- / бал - «не».

В давнину це було Ім'я Бога Бела (# 1489; # 1488; # 1500-, # 1489; # 1506; # 1500-) і воно стало запереченням через боротьбу іудейства- єрусалимського жрецтва-когенства з т.зв. «Язичництвом» - насправді з жерцями бога Бела.

Таким чином фразу «Лев - цар звірів» ми повинні читати так: «Бог, що з'єднує творіння».

Лізти в пляшку

Це означає сперечатися через амбіції, заперечуючи очевидне. Сперечатися, втрачаючи час, який можна витратити на справу.

1. # 1500; # 1510; # 1514; # 1497- # 1489; # 1489; # 1496; # 1500; # 1498- / лацті бе баталха = «жартував, насміхався, зневажив, злодействовал в байдикування, ледарства, в суєті, нікчемність твоєму»

# 1500; # 1510; # 1514; # 1497- # 1489; # 1489; # 1514; # 1493; # 1500; # 1498- / лацті бе батулха = «жартував, насміхався, зневажив, злодействовал [над тим, хто перебуває] в чистоті, незаймані». Тут і натяк на щось порочне і одночасно природне.

Ламати шапку

Шапки:

# 1513; # 1508; # 1495; # 1492 / шеПеха - «Подібно генералу, командувачу, паші» - [# 1508; # 1495; # 1492]. Тому шапка, капелюх на голові - символ гідності і вищестоящого положення. Тому і кланяються вищестоящому, знімаючи шапку. Коли цар входить, все знімають шапки, а сам цар залишається в шапці. Тому і православний знімає шапку входячи в церкву, в кіот, де є ікона, яка "підкорюватиме, втихомирювати, змусить здасться".

Вираз «Ламати шапку», тобто принижено кланятися, тискаючи шапку в руках, мабуть йде від кореня # 1513; # 1508; # 1507- - # 1513; # 1508; # 1493; # 1507- / шафуф - «1. схилені, схилившись 2. жалюгідний 3. тертьових »і слова # 1513; # 1508; # 1508; # 1498- / шапепха = «Твоє схилення, твоє пригнічення». Слово «Ламати» йде від іврітського # 1500; # 1502; # 1496; # 1496- / лематет - «бити колом, ломом» [# 1502; # 1496; # 1496-] - звідси і вираз «проти лому немає прийому»

Краще один раз побачити, ніж сто разів почути

1. # 1512; # 1488; # 1492 / Ра - «Бачити, дивитися 2. розуміти 3. віддавати перевагу 4. помічати». Ра-Бог «Всевидючий», «Той, хто дивиться». # 1500; # 1492; # 1514; # 1512; # 1488; # 1493; # 1514- / леітраот - «До побачення» - «Свида, Побачимося» - "See you"

2. # 1512; # 1488; # 1497- / р'і - «вид, образ»

3. # 1512; # 1488; # 1497- / Раї - «зір 2. вид, образ»

4. # 1512; # 1488; # 1497; # 1492 / р'ійя - «зір»

5. # 1512; # 1488; # 1497; # 1492 / райя - «доказ, аргумент». «Краще один раз побачити, ніж сто разів почути». Тому то російськомовні ізраїльтяни, коли хочуть навести аргументи або щось довести, кажуть - «Дивіться!». А англійці також кажуть - "Look!"

«Хлопчик на побігеньках».

В англійській мові «Хлопчик» - «boy».

На івриті # 1489; # 1493; # 1488; # 1497- / boy - «біжи, йди швидко!», Причому в наказовому способі жіночого роду, який вживався для принижуючого (до іншого) звернення (в чоловічому роді цей же посил буде # 1489; # 1493; # 1488- / bo)

Мокрий, як миша

Чому «мокрий», зрозуміло: # 1502; # 1506; # 1493; # 1498- # 1512; # 1506; # 1497- / моех ри'і = «розчавлюють руками, мну, вичавлюю + енергія (зло) моє». Тут уподібнишся «вичавлений лимон». Але лимон - не миша! Якщо, звичайно, миша стиснути, то від неї дійсно мокре місце залишиться. Але вираз «мокрий, як миша» йдеться про людину, що прийшов з дуже спекотного місця або виділяв дуже багато енергії і потів, але не вмирав ж!

Слово «миша» тут від іврітського кореня [# 1502; # 1513; # 1497- / м'ші] - # 1502; # 1513; # 1493; # 1497- / машуй - «витягнутий з води». Звичайно, людина витягнений з води буде мокрим, як Моше - Мойсей, якого теж нібито витягли з вод Священного Нілу.

Молоти нісенітницю

Нісенітниця - [# 1514; # 1513; # 1513]

# 1514; # 1493; # 1513 / туш - «те, чому слабшають, хиріють».

# 1514; # 1513; # 1493; # 1513 / ташуш // т'шуш - «слабкий, знесилений, кволий»

Молоти нісенітницю - # 1502; # 1500; # 1514; # 1497- # 1514; # 1513; # 1493; # 1513 / Малаті т'шуш - «белькотів, незв'язно говорив, як каже знесилений від хвороби»