» » Haba-haba, Медвед! Хто ходить стежками інтернет-сленгу?

Haba-haba, Медвед! Хто ходить стежками інтернет-сленгу?

Фото - Haba-haba, Медвед! Хто ходить стежками інтернет-сленгу?

Використання інтернет-сленгу - Справа сьогодні більш ніж звичайне. Як і все інше безглузде, «клеїться» він до мови миттєво і намертво. Звільнитися від спокуси ввернути «червоне» слівце (як в онлайн-життя, так і в офлайн-ситуаціях) вкрай важко. З одного боку - це частина захоплюючої гри під назвою «Інтернет». З іншого - звичайний вірус, схожий лютому грипу. Хтось у Мережі вдало «кашлянув» і, через певний термін, «хворіє» уже півкраїни. А в деяких випадках і півсвіту. Прикладом тому незабутній тандем - «превед »з« медведом » .

Навіть одвічні вороги (мережеві «чистильники» і SEO-оптимізатори) готові об'єднувати зусилля, щоб встигати за активно сленг інтернет-спільнотою. І ті, й інші, не криючись, викладають для загального огляду словники хитромудрих термінів і стійких виразів, обговорюють текстові нюанси і логіку мережевого хітростроенія фраз і пропозицій.

Думаєте, будуть коли-небудь в цій гонці переможці і переможені? Та ніколи! Вдосталь «награвшись» з черговим «преведом», спільнота «кине» його без жалю і «вхопиться» за наступного «медведа». Так було з Масянею, так сталося з «упячка» та іншими елементами цікавого «інтернет-багажу».

Хоча, втім, постраждалі перебувають у будь баталії. І, що досить сумно, в даному конкретному випадку страждає саме співтовариство. Якось в Мережі я натрапила на віртуальну майданчик, де студенти-лінгвісти з різних країн обговорювали проблему «чистоти» англійської мови. Наші (чи то пак російськомовні), що вивчають, в основному, Королівський англійська, справедливо обурювалися з приводу поширеної «американізації» мови Шекспіра, Бонда і Єлизавети.

«Ось так ось вчиш-вчиш англійську, потім приїжджаєш в Америку і ... нічогісінько не розумієш! Те ж саме з американськими чатами: зайшов, подивився і пішов. В збентеженні. Що значить «w00t» і як це «to compunicate»? Прикро чи словосполучення «one-upper» або це, навпаки, комплімент? ».

Однак, вірна прислів'я про колоди у власних очах. Американські студенти, виявляється, в образі на російський не менше, ніж ми на англійську: «А в ваш чат заглянеш - суцільні« ниасилил »і« ніпадецкі хочецца ». Як накажете це розуміти? »Н-да, мало того, що російська мова один з найскладніших у світі, він же - один із самих пластичних.

Нам нічого не варто зліпити одне слово з іншим і, що характерно, отриманий «неологізм» буде і коротше, і точніше за змістом, і яскравіше в емоційному плані. Для нас. Для іноземців же новоспечена слівце перетворює російську мову в китайську грамоту. Як у випадку з користувачем популярного мережевого ресурсу YouTube, який залишив «слід» у вигляді коментаря: «Усім швидко любити Vamp, а то пашеі ...».

Допитливі норвежці, виявивши на своєму «паркані» дивну російську напис, ввічливо поцікавились її смисловим змістом. Дослівного перекладу їм, звичайно ж, ніхто не видав. Зате літературно оброблених (і, часом, несподіваних) варіацій в процесі дискусії народилося чимало.

Взагалі-то, реальної користі від інтернет-сленгу мало. Окрім як шифрувальних-декодуючої функції і, частково, ідентифікаційної («Превед, Медвед!» Ага - свої. Вливайтеся!) Він, власне, не несе. Вірніше, не ніс. До тих пір, поки цим феноменом не зацікавилися «вірусологи» від маркетингу.

Вивчивши не одну «історію хвороби», простеживши динаміку від одиничного «зараження» до масової «епідемії», проаналізувавши результати, прорахувавши потенційні витрати і прикинувши розмір інвестицій, маркетологи видали компетентне «одобрям» новій формі маніпулювання людською свідомістю. І, без зволікання, взялися шліфувати і вдосконалювати нову технологію просування.

Так що, приймаючи рішення про участь у черговому безглуздому (або осмисленому) масовому дійстві (флешмобі або акції «на наслідування» іншого роду), подумайте спочатку, ким і з якою метою було поставлено «правильний» вектор. Що ж стосується сучасної англійської мови, то збагатити свій словниковий запас новітньої сленговою лексикою можна тут. ]