Як швидко вивчити польську? Словник мандрівника
Dzien dobry szanowne czytelniki (джень ласкаві шановне чительнікі) - Добрий день, шановні читачі! Звичайно ж, ця стаття не навчить вас відмінно розмовляти польською мовою, але все-таки за допомогою неї ви зможете зорієнтуватися в польських містах, прочитати вивіски, зрозуміти дещо з меню, а також дізнаєтеся кілька фактів, які важливо знати при відвідуванні Польщі .
Отже, ви прибули до Польщі. Якщо ви приїхали на автобусі, значить, місце, де ви опинилися - Dworzec PKS (Двожец ПеКаеС) - Автовокзал, а якщо ж поїздом, то ви на dworce PKP (палаці ПеКаПе) - Залізничному вокзалі.
Перейнятися духом старовинної Польщі, побродити по звивистих вуличках, перекусити в стилізованих під старовину кафе і ресторанах ви зможете в Старому місті - Stare Miasto (Старе място). Як же до нього дістатися? Озирніться по сторонах - чи немає де поблизу покажчика з буквами it - informacja turystyczna (інформац'я туристична). Це центр туристичної інформації, один з яких ви обов'язково знайдете навіть у найменшому місті Польщі, якщо це місто чимось цікавий для туристів. У it ви зможете безкоштовно отримати карти міста (в тому числі і російською мовою), путівники, інформацію про визначні пам'ятки, готелях і так далі.
Отже, покажчик it знайшли, карту отримали, шукаємо на ній Stare Miasto і з'ясовуємо, яким транспортом туди можна добратися. До речі, система громадського транспорту в Польщі розвинена досить добре. Російської людини може несказанно здивувати те, що розкладу складені не просто так, для галочки, а трамваї і автобуси дійсно прибувають на зупинку в зазначений час.
Що стосується квитків, то їх можна купити в спеціальних кіосках - prosz # 281- dwa bilety tramwajowych / autobusowych (Прошу два білети трамвайових / аутобусових) - Будь ласка, два квитки на трамвай / автобус. Або ж квитки можна придбати у водія, але в цьому випадку вони будуть коштувати дорожче (наприклад, у Варшаві - на 30 грошів). І, між іншим, квитки дійсно краще купувати, бо контролери на транспорті - досить часте явище.
Може бути, що від зупинки вам треба буде ще пройтися пішки, і якщо ви не зорієнтувалися, куди саме йти, можна запитати у перехожих - jak mog # 281- dosta # 263- do Starego Miasta (як Моген достачь до старего Мяста) І не лякайтеся, коли вам дадуть відповідь, що йти треба ca1y czas prosto (цали годину просто) - Це всього лише означає, що вам весь час треба йти вперед.
Отже, нарешті ви в Старому місті! Але що це? Кругом написи sklep (Склеп) - Невже всюди сімейні кладовища ?? Звичайно ж, ні, це слово позначає магазин. Важливо пам'ятати, що в Польщі практично всі магазини, за винятком великих торгових центрів і деяких продовольчих магазинів, не працюють у другій половині суботи та все неділю. До речі, це стосується і до пунктів обміну валюти - kantor (Кантор) - У вихідні відкриті тільки пункти у великих магазинах.
У магазині з вивіскою szaty (Шати) або kreacje (Креац'е) ви зможете купити одяг, в ksi # 281-garnie (Кщенгарне) - Книжковому магазині - ви зможете купити ksi # 261-zka (Кщёнжка), gazety (Газети) - Газети, czasopismo (Часопісмо) - Журнал. Sklep jubilerski (Склеп юбілерскі) - Це магазин ювелірних виробів- pami # 261-tki (Памёнткі) - Сувеніри, а kwiaciarnia (Кфячарня) - Це квіткова крамниця.
Після огляду визначних пам'яток або походів по магазинах ви, можливо, стомитеся і проголодаетесь. Якщо ви відчуваєте легкий голод, то ласкаво просимо в заклад під вивіскою kawiarnia (Кав'ярня) - Кафе. Тут ви можете випити чашечку kawy(Кави) - Кава з бутербродом - kanapka (Канапки) або herbaty (Хербати) - Чаю з чудовими польськими вафлями, які називаються гофри - gofry.
Коли ж ви занадто голодні, щоб обійтися чаєм і бутербродами, вам пора в ресторан - restauracja (Ресторац'я). Тут я раджу скуштувати вам традиційних польських страв.
Pierogi (Пироги) - Вареники з картоплею, капустою, м'ясом, грибами, ягодами і ще з низкою різноманітних начинок. Зовні вони схожі на вареники, до яких ми звикли, але за смаком дуже відрізняються, мають своєрідний смак. І пироги дуже ситні!
Zupa pomidorowa (Зупа помідорова) - Томатний суп зі сметаною і локшиною. Слід зазначити, що в Польщі не прийнято їсти суп із хлібом, і вам його не подадуть. Хліб - chleb (Хлеб) слід замовляти окремо.
# 379-urek (Журек)- Суп зі сметаною на борошняної заквасці, часто подається не в тарілці, а у своєрідній ємності, зробленої з круглої буханки хліба, з якої вийняли м'якуш. Такий суп називається zurek w chlebie.
Bigos (Бігос) - Тушкована квашена і свіжа капуста з додаванням копченого м'яса і грибів.
Не забудьте побажати один одному приємного апетиту - smacznego (Смачнего) - В дослівному перекладі - смачного!
І ще одна форма ввічливості - dzi # 281-kuj # 281- bardzo (дженькуе бардзо) - Велике спасибі. Напевно, офіціантам в кафе, продавцям в магазині, просто перехожим, які зупинилися, щоб вказати вам дорогу, буде приємно почути слова подяки на рідній мові, навіть якщо з проханням ви зверталися російською або англійською мовою.
# 379-ycz # 281- wszystkiego najlepszego - Бажаю всього найкращого! Вдалої поїздки!