Комп'ютерний жаргон - злоякісна пухлина або невід'ємна складова сучасної мови?
Без мови було б неможливим спілкування між людьми. Незалежно від того, що першим приходить в голову при згадці слова «мова», справедливим буде і перше, і друге значення. Але вже ніяк не третім, яке знаходиться в області кулінарії. Або ж взагалі четвертий, добре знайоме вашому дідові або прадіду, який був учасником Великої Вітчизняної.
Мова є як знаряддям, так і результатом роботи цього знаряддя (це все про двох головних значеннях даного слова). І чим більше вправний майстер їм володіє, тим прекрасніше будуть його творіння. Глобальна комп'ютеризація та «інтернетизація» сучасного світу накладає значний відбиток на наше з вами спілкування. Все більше і більше часу обиватель проводить біля екрану монітора, перебуваючи в «чаті» і підміняючи такий псевдокоммуникация єдино можливе колись спілкування віч-на-віч. Зустрічна репліка про веб-камері викликає лише сумну посмішку. На жаль, ситуація з часом лише посилюється. А що чекає нас у майбутньому?
Як завжди, в авангарді всіх актуальних, модних і, що важливо, зручних течій знаходиться молодь. З ранку перед навчанням, ввечері після неї, а іноді і під час мільйони підлітків спілкуються у Всесвітній Мережі. І користуються при цьому аж ніяк не язиком Шекспіра, Даля чи, можливо, Конфуція. Природно, базовою мовою в цій сфері є міжнародний англійська. Але чи зрозуміє бабуся-вчителька англійської мови свого малолітнього онука, почувши від того, що він пішов топтати батони? Навряд чи. А насправді все досить просто. Button - з англійської перекладається як «кнопка на клавіатурі», що пояснює намір онука сісти за комп'ютер. А Клавою він називає зовсім не подругу бабусі, а комп'ютерну клавіатуру.
Так що бабуся! У бутність свою студентом ваш покірний слуга, вельми далекий від сучасних технологій, почувши від просунутого однокурсника слово «кликни», кликав того всякий раз, коли виникало утруднення на заняттях з інформатики. А всьому виною англійське слово «click», яке передає звук, видаваний клацанням комп'ютерного маніпулятора - «мишки». А от сучасні діти зовсім не бояться всього нового. Вони балакають ні з друзями у дворі і не з подругами по телефону, а сидять в «асьці», тобто в ICQ. Щодня перевіряють «мило», тобто mail (електронну пошту), шлють один одному мессаги, тобто messages (повідомлення), а в кінці цих самих мессаг додають ЗИ, що сходить корінням до витонченого латинської Post Scriptum. Просто латинські літери «P» і «S» знаходяться на тих же клавішах, що і російські «З» і «И».
Окремою веселою громадою живуть у цьому електронному світі смайли (Від англійського smile - усмішка). Всі ці дужки, тире і двокрапки передають широку гаму емоцій. Причому як радість - :-), так і смуток - :-( меж не мають, а залежать лише від бажання користувача, вибачте, користувача, самовиразитися. Фахівці цієї сфери створили навіть свій словник, який регулярно поповнюється новими гачками та закарлюками. Але от чи можуть вони замінити справжню посмішку або рум'янець збентеження після поцілунку - : - *? Однозначно ні! Так що давайте не будемо перетворюватися на % - (. Так виглядають люди, втомлені від довгого сидіння за комп'ютером. І домовимося з друзями про зустріч. Чи не F2F, а Face to Face, тобто обличчям до обличчя.
Між іншим, 19 вересня є міжнародним днем смайла! Ось як: у смайлів навіть є своє свято! Воістину, глобальна комп'ютеризація зі своїм власною мовою стала невід'ємною частиною життя сучасної людини.