Яндекс все знайде?
Стало важко спілкуватися з Яндексом. Якщо раніше будь-яка його знахідка ощасливлює, то тепер здається, що він виставляє тільки те, що йому велено рекламувати. Правда це чи ні - не знаю, але невдоволення - привід почати діяти розумніше.
Якщо хочеться знайти точну фразу, а не всі сайти, на яких зустрічаються слова з цієї фрази, можна скористатися лапками. «З дружиною не базікай про сусідку» - і пошуковик не видасть мільйони сторінок з дружинами, сусідками і базікання ногами.
Якщо порядок слів невідомий - пишемо через вертикальний слеш: буря | криє | імлою | небо. Припустимо, потрібен тест «Червоний-Синій-Зелений», але порядок слів забувся - пишемо, наприклад: «синій | зелений | червоний | тест»
Якщо порядок слів відомий, але пам'ять щось перебріхує, то замінюємо забуте слово зірочкою: «їж * послід».
У запиті можуть бути знаки «плюс», «мінус», «амперсанд». Що робить кожен з них?
Амперсанд - - Дасть фрази, в яких сховалися всі з'єднані ним слова. Набираємо лічностьналічностьбанк - отримуємо «Особисті готівку банку» і багато сміття. Зручніше з'єднувати по два слова, і тоді лічностьналічность дає десятки статей про життя особистості без готівки і про величезну готівку у втратили особистість.
Мінус перед словом прибере з пошуку варіанти з цим словом. А плюс, навпаки, зробить слово строго обов'язковим.
Якщо пошук потрібен не де попало, а на певному сайті, то пишемо після слів запиту його назву, припустимо, site: lib.ru На цьому сайті багато чого можна знайти, це бібліотека Мошкова. Набираю: берия Прудникова site: lib.ru - і отримую книгу, яка багато чого ставить на свої місця. Цікаво, чи перевели її на англійську мову?
Спробую так: Олена Прудникова 'Берія. Останній лицар Сталіна 'lang: en. Дає іноземні блоги і магазини, перекладу немає. Пишу імена латиницею - отримую блоги англійською з обговоренням того, чому росіяни люблять Сталіна. Є посилання на книги без перекладу: Prudnikova, Elena. Beria. Prestupleniia, kororykh ne bylo. Значить, не перевели?
А якщо пошукати документи певного типу, наприклад, pdf? Додаю: mime: pdf. О, яка багата здобич! бери та закачувати в електронну книжку. Дуже зручно. Набирала: Prudnikova mime: pdf lang: en. Правда, це виявилися російські книжки з анотаціями англійською. Ну да ладно, хто хоче знати правду, той російський вивчить, а хто хоче потренуватися в перекладі, може розважитися на дозвіллі. Так вчинила півтора століття тому Ірина Паскевич, вона перевела на французький «Війну і мир» Толстого і тим самим зробила його всесвітньо відомим письменником.
Відомо, що немає пророка у своїй вітчизні, і якщо важливо припинити демонизацию наших історичних діячів, треба дати в готовому вигляді наші книги зарубіжним читачам. Інформаційна війна - це не перепалки на Youtube, а потужні культурні події. Одним з таких подій може бути обговорення де-небудь у Китаї (2 млрд. Населення) книги англійською про справжньої історії Росії. Але за переклад ніхто не заплатить. Медаль на груди за цей подвиг не прикріплять. А може, й прикріплять, хто знає.
Іноземні пошуковики так само нишпорять по нашим сайтам, як наш Яндекс - по іноземним. Але хто ж буде по-російськи читати? Хочемо не бути смішними чудиками в очах іноземців - давайте будемо писати анотації і заводити серйозні розмови на їх мовах. Нехай корявенько, але порозуміємося. А заодно викличемо інтерес до «загадкової російської душі». Нас адже бояться не тому, що великі, а тому, що незрозумілі.
Хочеться спілкування - шукаємо в Мережі свої улюблені теми і вирушаємо блищати інтелектом. Не зайве буде і старих друзів по ШколеЖізні.ру з собою кликати. Дружна команда едіночаятелей - це сила.