Як гавкають англійські собаки і скриплять англійські двері
Деякі з нашої команди - інтернет-проекту «Запоминалки для англійських слів»- Користуються iPhone
І ось цим деяким :) довелося недавно скачати з App Store комікс під назву Oz The Manga (крім усього іншого, виявляється досить цікаве заняття - читати англійські комікси на iPhone :)
Під цим, начебто незнайомим назвою, ховається відома нам казка, яка у нас значиться під назвою «Чарівник смарагдового міста».
Не беруся розбиратися, які тут взаємозв'язку між російською та англійською казками, може фахівці висловляться на цю тему. Я особисто тільки можу припустити із загальних міркувань, що спочатку був написаний англійський варіант, потім якимось чином з'явився російськомовний ...
Але справа не в цьому, це так, до слова :)
Цікаво інше, в цьому англійському коміксі виявилося, що англійські собаки гавкають не так, як наші! :)
Як звичайно гавкають наші собаки і собачки? - гав, гав - Якщо велика і зла, ну а якщо поменше, то приблизно так - ав, ав, типу дзявкає :)
А ось англійська собака Toto, друг дівчинки Dorothy, гавкає ось так -arf ,arf - Див. Першу картинку (на неї можна клікнути і вона збільшиться)
Трохи нагадує наше - ав, ав, тільки з англійським акцентом і написанням - arf, arf, і навіть з англійською невимовно-гарчить літерою «r» :)
Ми, напевно, не помилимося, якщо скажемо, що також гавкають і інші англійські собаки :)
А тепер подивимося, як скриплять англійські двері :) (тут теж можна клікнути на картинку і вона збільшиться)
І теж цікаво. У нас двері скриплять приблизно так - скрип, скрип. А як видно на другому малюнку англійські двері скриплять трохи інакше. Якщо спробувати «перевести» :), то вийде приблизно так - skrt або якщо зовсім по-російськи - СКРТ
Ось такі цікаві мовознавчі особливості? :)
P.S.
Після публікації цієї статті тут, на сайті "Школа життя", Маріанна Власова звернула нашу увагу, що "англійська собака гавкає так: bow-wow"
Ми, звичайно, спочатку спантеличені, але потім зрозуміли, що це різні собаки! :)
Так само як і "російськомовні" собаки :) англомовні бувають великі і маленькі.
Як видно на наших малюнках Тото - це маленька собачка, тому вона і гавкає "arf, arf", що відповідає російському тявканье - "ав, ав"
А ось великі англійські собаки, швидше за все, гавкають саме "bow, bow", що відповідає російському "гав, гав"
Ось таке вийшло Мовознавча і культурологічне продовження теми :)
P.P.S.
Стаття обростає подробицями :)
Маріанна Власова додала посилання на онлайн-перекладач Яндекса і я не повірив своїм очам :)
Цитую посилання і переклад:
Заходимо на https://lingvo.yandex.ru, встановлюємо мову перекладу "англійський", вводимо "bow-wow" і отримуємо наступний переклад:
"1) гав-гав (імітація собачого гавкоту)"
Я ледве зі стільця не впав - і від несподіванки, і від веселощів :)
Ось як виявляється, в словниках є переклади навіть собачих слів! :)
А ще я був правий, ще навіть не знаючи "точного" :) перекладу, що "bow-wow" "перекладається" :) саме як "гав, гав", а не "ав, ав"
Загалом, думаю і у Вас, шановні читачі, почалися смішинки в очах і на мові після читання цих лінгвістичних подробиць :)
Одне "але", попередньо потрібно було знати, яке саме слово вводити в перекладач! :)
Загалом, пропоную доповнити словникову базу Лингво і додати туди таку статтю:
"Arf, arf" - "ав, ав" (імітація гавкоту маленьких собачок)
Хто за? :)
">