Хто це - «дитина-білінгв»? Чи можливо: дві мови і обидва рідні?
Ми, матері дітей-метисів, так би мовити інтермами, реально стикаємося з цим явищем. Точніше, для нас це не явище, а наша звичайне життя.
Прочитала якось: «За даними ряду дослідників, білінгвів у світі більше, ніж монолінгвов. Відомо, що до справжнього моменту дитячий білінгвізм охоплює майже половину дітей на нашій планеті. Припускають, що ця тенденція буде рости і далі ». У нашому Російському клубі Харбіна нерідко звучать запитання на цю тему.
Що таке білінгвізм? Білінгвізм - Знання двох мов. Розрізняють природний (коли знання двох мов набувається при постійному перебуванні в різних мовних середовищах) і штучний (коли з раннього віку починається вивчення іноземної мови). Білінгв - особа, яка володіє двома мовами. Механізм білінгвізму - вміння легко переходити з однієї мови на іншу. Це визначення зі словника.
А в житті що дає дитині білінгвізм? Двомовність позитивно позначається на розвитку пам'яті, умінні розуміти, аналізувати явища мови, кмітливості, швидкості реакції, математичних навичках і логіці. Повноцінно розвиваються білінгви, як правило, добре вчаться і краще за інших засвоюють абстрактні науки, літературу та інші іноземні мови.
Крім того, дитина-білінгв, на відміну від монолінгвов, більше цікавиться лінгвістичними явищами, оскільки його мовний досвід значно ширше. Досить рано у нього розвиваються перекладацькі навички. Він навіть придумує власну історію походження (етимологію) слів, активно використовуючи знання двох мов.
Коли дитина зі змішаної сім'ї повинен добре заговорити на двох мовах? Дослідження показують, що білінгви починають говорити пізніше своїх однолітків-монолінгвов. Зазвичай в 2,5-3 роки. Хоча можливо і раніше. «Макс почав говорити відразу на 2 мовах приблизно в півтора року. Зараз ясно переважає китайська, але російська в нього на рівні одномовних діток ». «Влад до трьох років практично мовчав, обходився кількома словами і фразами. Зате після трьох заговорив вільно на двох мовах, точно визначаючи, якою мовою користуватися з татом-китайцем і мамою-російської ».
Чому малюк, в порівнянні з дітьми зі знанням однієї мови, знає менше слів? Це не зовсім так! Він знає в сумі набагато більше слів, але спочатку на кожній мові його словниковий запас невеликий. Він просто використовує слова одного або іншої мови в залежності від ситуації. Якщо ви хочете серйозно щодня збільшувати «словник» свого маленького дитини, робіть це в ненав'язливій формі. Наприклад, за обіднім столом з російською мамою маля називає предмети і продукти російською. А гуляючи з татом-китайцем, говорить по-китайськи.
Дитина починає говорити на «китайсько-російській» мові! Що робити? Вибачте, але ви винні самі. Якщо вдома дитина з раннього дитинства чує, що батьки говорять на «змішаному» мовою, він буде думати, що так і треба. Це і є його рідна мова. Вчені це явище називають «полуязичіе», тобто не володіння достатньою мірою ні одним з мов.
Згодом китайський дитячий садок і школа, звичайно ж, виправлять китайський вашого спадкоємця. Але ж ви хочете, щоб він добре знав і російську мову! Тому не соромтеся, не сердьтеся, а спокійно виправляйте помилки. А якщо дитина розповідає вам щось не захлинаючись, то навіть попросіть повторити правильно вимовлене вами слово. Це важка копітка робота! Але досить скоро ви побачите що радує вас результат.
Що робити, якщо дитина плутає, змішує мови? Фахівці вважають, що «період змішання мов триває до 3-3,5 років і переходить в період диференціації мов, коли дитина свідомо шукає схожі слова (еквіваленти) в іншій мові, якщо слово відомо йому в одному. Після 4-х років дитина-білінгв повинен повністю оволодіти двома мовами і користуватися кожним з них окремо, правильно реагуючи на мовну ситуацію, тобто відповідає на тій мові, на якому до нього звертаються ».
Якщо у вас в родині не так, значить щось упущено. Варіант вирішення проблеми практично один: серйозно зайнятися розвитком мовних навичок дитини: почитайте відповідну літературу, зверніться до фахівців. А ось що радять мами з досвідом.
Включайте російські пісні, казки, дитячі пісеньки, дивіться разом з малюком російське ТБ. А головне - говоріть і говорите російською з дитиною.
Частіше спілкуйтеся з російськими сім'ями. Прекрасно, якщо зустрічі ці регулярні.
Читайте маляті побільше книжок. Не замінюйте книгу інтернетом!
А може краще спочатку навчити китайському, а потім російському? «Якщо ваша дитина вже говорить по-китайськи - хай говорить, потім російській навчіть». Ні, так робити не можна. Потім буде дуже важко. Крім того, в такому випадку ваша дитина відстане в знанні російської від інших дітей-метисів, вже говорять на ньому, і буде, може бути, навіть комплексувати з цього приводу.
Якщо не можемо навчити самі, може, віддамо чадо в руки фахівцям? Нехай навчать його говорити російською! Невірне рішення проблеми. Фахівці вам допоможуть пізніше, коли потрібно буде дитини навчити правильно читати і писати по-російськи. До речі, що не знає тонкощів навчання читання та письма мама, яка користується методом «роби, як я», допоможе значно погіршити або навіть убити бажання дитини вчитися таким «незрозумілим» російському краснопису, граматиці і читання.
Питання важливі й актуальні. Розуміючи і вирішуючи їх, ми допоможемо нашим дітям дійсно відчути красу їх незвичайного подарунка природи - бути природними білігнвамі, поєднуючи в собі особливості двох культур. А адже в сучасному світі це так здорово!