Чи правда, що вчити іноземну мову краще з носієм мови? (Частина 2)
Отже, в попередній статті ми приступили до теми «Заняття з носієм мови». Багато хто знає, що сьогодні ринок освітніх послуг пропонує всі можливі варіанти навчання: за різними методиками, з різними результатами і, звичайно, різними викладачами. «Фішка» останнього часу - викладач-носій мови, що вивчається. Тобто попросту іноземець, який вчить вас своєї мови.
Сьогодні багато бажаючі вивчити іноземну хочуть займатися саме з native speaker (носій мови - англ.). Ніби як «вже ця людина знає мову не з чуток». Однак, як не дивно, тут є свої «підводні камені», які можуть звести на «ні» зусилля і ваші, і викладача. У минулому випуску ми встигли поговорити про три з них: не завжди носій мови є викладачем (в плані своїх здібностей реально навчати людей і доносити до них інформацію) - повне занурення в мову на заняттях з native speaker кшталт спроби навчити дитину плавати, кинувши його в море (можливо, він і попливе по-собачому, але стрес, отриманий при цьому, абсолютно не виправдовує мети) - і - процес навчання, що проходить з носієм мови, незмінно затягується (просто тому, що доводиться багато пояснювати «на пальцях» в буквальному сенсі - мовою жестів).
Цього разу ми поговоримо ще про один «перешкоді», найважливішому, хоча і самому простому. І по ходу справи торкнемося ще кілька важливих моментів.
Підводний камінь №4: ключ до успіху - розуміння.
Уявіть собі, що ви раптово потрапляєте в англомовне середовище. У вас немає перекладача, а ваші знання обмежені. Ви намагаєтеся вслухатися мова оточуючих вас людей, ухвативаясь за окремі слова і загальну ситуацію, роблячи в голові свій «переклад». Ви орієнтуєтеся, виходячи з цього перекладу. Іноді - безпомилково, але частіше - потрапляючи в халепу. Це природно. Ніхто не може чекати від вас повного розуміння того, що для вас абсолютно невідомо. Але в реальному житті іноді трапляються ситуації, коли такий стан речей створює багато проблем. У житті. Коли ви можете орієнтуватися не тільки на слова, а й на ситуацію. А що ж відбувається в процесі навчання?
Згадайте, як ви колись навчалися (або вчіться) чогось рідною мовою. Легко? Ви постійно зустрічалися зі словами і поясненнями, які, навіть виголошені російською мовою, ви не розуміли, і які вселяли вам «тихий жах». І хіба це спрощувало процес навчання? Зовсім ні. Адже коли ви розумієте, ви можете діяти. Ви можете застосовувати отримані знання в житті. Але коли ви зустрічаєтеся з чимось незрозумілим, невідомим, ви зупиняєтеся. Як вже говорилося вище, ніхто не може очікувати від вас, що ви будете використовувати те, чого не знаєте або не розумієте.
А тепер уявіть: викладач - носій мови, вчить вас, наприклад, англійської. На англійському ж. Всього не знає ніхто, тому в процесі навчання ви завжди зустрічаєте такі ось «незрозумілості». І, поки ви їх не виправили, застосовувати на практиці отриману інформацію ви не можете. Але у випадку, коли навчання проводиться рідною мовою, для вас таких «незрозумілостей» буде небагато. Та й у викладача більше шансів усунути їх, адже він може рідною та доступному для вас мові спробувати підійти до питання з різних сторін, одна з яких напевно виявиться успішною. А навчаючись у native speaker, у вас будуть суцільні незрозумілі слова. І ніяке «інтуїтивне сприйняття» або особиста кмітливість не допоможуть вам у реальному житті, якщо ви не розумієте або не впевнені, як висловити свою думку англійською мовою або зрозуміти співрозмовника. Ви можете думати, що «з часом таке розуміння прийде». І питання не тільки в тому, коли цей час настане (якщо настане). Але ще й у тому, чи варто так безтурботно марнувати свій час.
Саме з цієї причини, через незрозумілих слів, люди так часто кидають навчання з носіями мови. Може здатися трохи смішним, але це так. Якщо ви не розумієте, ви не відчуваєте результату. А якщо ви не відчуваєте результату, хто може звинуватити вас за те, що ви кидаєте таке навчання?
Крім того, є ще один важливий момент. Для native speaker його англійська - настільки рідною і простий, і йому так просто висловити свою думку, що ніяких проблем з тим, як щось сказати, у нього просто не виникає. Він бере і говорить. Однак структури російської мови і того ж англійської відрізняються. Не завжди, однак, таких моментів мало. І скидати їх з рахунків ні в якому разі не рекомендується. І саме тому пояснити, чому щось саме так в іноземній мові, як воно є, native speaker'у досить складно - просто тому, що він не знає, що може бути по-іншому. Однак якщо для вашого викладача англійська такий же друга мова, як і для вас, але він їм зумів досконало опанувати, значить, у нього були якісь успішні зразки вивчення, шляхи, які привели його до успіху. І він їх знає. І може поділитися з вами.
Тому перш, ніж зважитися займатися у native speaker, подумайте грунтовно. Чи дозволяє ваш рівень володіння англійською мовою такі заняття? Чи впевнені ви, що зможете розуміти те, що вам скажуть або спробують пояснити? Адже саме за цією інформацією ви прийшли! Але якщо ви її не отримаєте, і ваше час, і ваші гроші будуть витрачені марно. Якщо на два попередніх питання ви відповіли позитивно, значить, ви можете собі дозволити такі заняття. Якщо ж ні - не турбуйтеся. Заняття з native speaker повинні бути просто «шліфуванням» ваших і так вже дуже хороших знань. Другим «поверхом». А поки ви ще не добудували перший, не прагнете до того, що просто популярно. Адже мода не завжди раціональна. Головне - результат. А його, при правильному підході, завжди можна домогтися!
Матеріал підготовлений співробітником АНО «Прикладне Освіта СНД», що надає освітні послуги в області англійської мови.