Чи легко знайти роботу за кордоном? Найпоширеніші помилки потенційних емігрантів
Про еміграцію зараз не пише і не говорить хіба що лінивий. У більшості справа не йде далі кухонних розмов, а хтось серйозно замислюється про зміну країни проживання.
Часи, коли еміграція була кроком у невідомість, давно пройшли, інформації в Інтернеті величезна кількість, однак наші громадяни продовжують залишатися разюче наївними практично у всьому, що стосується життя «там». Ось кілька найпоширеніших помилок.
1. Доступність зарубіжного ринку праці. Багато потенційних емігранти починають збір інформації зі з'ясування, які спеціальності затребувані і наскільки добре вони оплачуються в обраній країні - і марно втрачають час, бо ніякої цінності для них ця інформація не представляє.
Велика частина такої інформації більш-менш правильна для громадян країни, але не має ніякого відношення до іноземців, оскільки окрім володіння спеціальністю потрібно ще мати право роботи за наймом в даній країні.
Тимчасове право на роботу росіянин може отримати, якщо роботодавець згоден оформити дозвіл на роботу. Складність, тривалість і дорожнеча його оформлення є причиною того, що більшість роботодавців кандидатури фахівців із третіх країн просто не розглядає. Тому з самого початку варто шукати інформацію про роботодавців, що мають можливість і бажання брати на роботу іноземців з третіх країн і яким ви можете запропонувати свою кандидатуру.
2. Російська освіта цінується за кордоном. Це, м'яко скажемо, не зовсім так. Російські дипломи дійсно можуть бути визнані за кордоном. Тобто володар російського диплома при дотриманні цілого ряду умов, що стосуються переліку вивчених дисциплін і кількості навчальних годин, може отримати письмове підтвердження, що його диплом є аналогом зарубіжного диплома. Таке підтвердження є необхідною, але далеко не достатньою умовою для того, щоб шанси російського фахівця зрівнялися з шансами фахівця, який отримав диплом у місцевому вузі, і роботодавці, як правило, перевагу віддають саме останнім.
3. Володіння кількома спеціальностями підвищує шанси на отримання роботи. Оману. У більшості розвинених країн затребувані аж ніяк не «многостаночники», а вузькі фахівці з великим досвідом роботи саме з цієї спеціальності. І що важливо - з досвідом роботи саме в даній країні, бо галузеві вимоги, технології та стандарти в різних країнах далеко не однакові. Тому резюме в стилі «і швець, і жнець ...» - скоріше недолік, ніж перевага, і може відлякати працедавця.
4. Для роботи за кордоном досить гарного володіння англійською мовою. Так, якщо ви намагаєтеся знайти роботу в англомовній країні. Ні - для всіх інших. Навіть інтернаціональні компанії, робочою мовою яких є англійська, в переважній більшості вказують серед своїх вимог впевнене володіння місцевою мовою. Хочете переїхати до Чехії - вчіть чеська, до Фінляндії - вчіть фінський.
Для фахівця, який збирається працювати за кордоном, впевнене володіння двома мовами крім рідної всього лише ставить його на один рівень з місцевими фахівцями. Рідна мова, правда, все ж може стати перевагою у випадку, якщо вам пощастить знайти роботодавця, якому потрібен фахівець зі знанням російської мови.
Звичайно, все вищесказане дає тільки саму загальну картину, і можна знайти скільки завгодно спростовують прикладів. Наші програмісти, наприклад, затребувані на міжнародному ринку праці незважаючи на кризу, і мовні вимоги в цій галузі далеко не такі жорсткі, як, скажімо, в медицині або архітектурі. А іноді й просте везіння може зіграти далеко не останню роль.
Але, збираючись повністю змінити своє життя, навряд чи варто покладатися на везіння, набагато мудріше покладатися на власні сили. Головне, вчасно і адекватно їх оцінити.