Скажіть "сир", або як шведи борються з вимовою?
Сьогодні ввечері, у себе в холодильнику, на полиці свого сусіда-вегітаріанца знайшов сир з Шотландії. Здався він мені смішним. Ось деякі з фраз на упаковці: "може використовуватися як Чеддeр"," 100 відсоткове відсутність молока "," турбуйся про тварин - турбуйся про своє здоров'я ". Назва здалося ще більше смішним. "Sheese - Соєві пластинки сиру ". Відразу згадалося, в якій країні я живу.
Шведи, як і всі нормальні люди, не можуть вимовити деякі звуки. Моє ім'я у них вимовляється як "Арчум" (замість Артема) - Країна в Африці у шведів зветься "Сімбабве" (замість Зімбабве), А відомий актор отримав прізвисько "Шярлі Шяплін" (замість Чарлі Чапліна).
Гаразд вже моє ім'я. Я вже звик до таких однаковим розмовам:
- Добрий день. Мене звуть Стефан. (або Ніклас, або Лассе, або Пайам, або Мохаммед, або Рікардо, або Хуліан, або будь-яке інше типово шведське ім'я)
- Привіт. Мене звуть Артем.
Тиша. Подив. Незручність. А я посмейваюсь втіхоря. "Аха!" Думаю. "Думав швидко представитися? Не тут-то було! "
- Як, ще раз?
А я сміюся йому в обличчя і кажу:
- Ар-тём. Ти не турбуйся, не у багатьох з вас мізкуваті виходить вимовити його правильно.
- Арчум? Арчём? Арчом? Арцом? Артйом? Ну, як? Правильно? Вийшло?
- Майже. А сам думаю "Так, вийшло, вийшло, тільки більше мене не називай по імені. А то мені кошмари снитися будуть. "
Так що немає. До цього я звик. І вже не напружуюся. Моє гарне ім'я шведам ніколи не вимовити "коректно". Як і, власне кажучи, поєднання латинських літер "c" і "h" в англійській. "Challenges", "changes" і "cheese" шведи вимовляють "щелленщіс", "щенщіс" і "щіс". Хоч у них самих і є 38 різних вимов шиплячих звуків, і хоч вони можуть високо стрибати, складати хіти за хітами і продавати найкращі меблі у світі, їм ніколи не стати "щемпіонамі" за вимовою!