» » Що таке трансліт?

Що таке трансліт?

Фото - Що таке трансліт?

Самим різним мовам вчать у наших школах: англійської, німецької, французької та, звичайно, російської. Але в жодній школі не вчать одному з найпоширеніших «язиків» на сьогоднішній день - транслітерації ... Що ж це за мова?

Радіо (назва вироблено скороченням слова «транслітерація») - неупорядкована передача російського тексту латинськими літерами, іноді також цифрами та іншими доступними знаками. Так можуть називати і сам російський текст, набраний латинськими буквами.

На відміну від транслітерації, трансліт однозначних і стійких правил не має. Варіює від людини до людини: у одних абсолютно стихійний, коли одне й те ж слово в одному і тому ж тексті передається кількома способами, а у інших доходить до досить струнких систем, іноді збігаються з яким-небудь стандартом транслітерації, а іноді індивідуальних. Особливості застосовуваної різновиди трансліта можуть служити свого роду ідентифікатором автора повідомлення.

Зазвичай трансліт будується за принципом фонетичних відповідностей російських і латинських букв. Часто поєднуються правила читання з різних мов: перш за все конкурують відповідності із старих латинських транскрипцій польсько-німецького штибу (й - j, ц - c, и - y, ю - ju, я -ja) і пізніше засвоєні англійські (й - y, ц - ts, ч - ch, ш - sh, ю - yu, я - ya та ін.). Може використовуватися і візуальне схожість знаків (ш - III або ш - w). Деякі елементи кодування (наприклад, ч - 4) відображають особливості введення букв з цифрової клавіатури. Запозичені слова (і навіть окремі морфеми) можуть передаватися в написанні оригіналу.

Радіо як явище (ще без назви) виник в докомп'ютерному часи (подібним чином, наприклад, радянські відряджені часом посилали телеграми з-за кордону), але поширився в інтернет-спілкуванні через існуючі (часом і існуючих) проблем відображення або введення російських букв (наприклад, їх відсутності на доступній в даний момент клавіатурі). Активно застосовується при спілкуванні за допомогою SMS-повідомлень, оскільки повідомлення, набране латиницею, може містити приблизно вдвічі більше букв, ніж при використанні кирилиці.

Аналогічне трансліту явище існує в болгарській мові і називається шльокавіца або методііца.

Найбільш типові відповідності знаків, що застосовуються в трансліті, такі:

А - A

Б - B

В - V, W

Г - G

Д - D

Е - E, YE, JE

Е - E, JO, YO, IO

Ж - ZH, J, G

З - Z

І - I

Й - Y, J, I

К - K, C

Л - L

М - M

Н - N

О - O

П - P

Р - R

С - S

Т - T

У - U

Ф - F

Х - H, X, KH

Ц - C, TS, Z

Ч - CH

Ш - SH, W

Щ - SH, SCH, SHH

Комерсант - "

И - Y, I

Ь - '

Е - E, JE, EH

Ю - JU, IU, U

Я - JA, IA, A

Невпорядкованість і неоднозначність трансліта (іноді порівнювана з до-Кирило-Мефодіївський часами, коли, за словами Чорноризця Храбра, слов'яни користувалися «римськими і грецькими письменами ... без улаштування») нерідко створює проблеми при його читанні. Щоб не виникало плутанини, бажано дотримуватися поширених стандартів транслітерації (Наприклад, ISO 9).

Сподіваюся ті, хто в чомусь і сумнівався з приводу правильності розуміння трансліта, остаточно відкинуть свої сумніви, до швидких зустрічей.