» » За що ми любимо радянську «Попелюшку»?

За що ми любимо радянську «Попелюшку»?

Фото - За що ми любимо радянську «Попелюшку»?

На кіностудії «Ленфільм» 10 травня 1947 року відбулася громадський перегляд кінофільму «Попелюшка». Будь-який читач пам'ятає сюжет цієї казки, подарований світу незабутнім Шарлем Перро, але «Попелюшка» за п'єсою Шварца - це особлива стати і чудо з чудес.

І хай не бурчить скептик, що, мовляв, чарівна історія в післявоєнній країні, де хліб видавався за картками, бандитські зграї обкрадали і вбивали громадян, а держава додала до цього грошову реформу, - як сироп, не перебивайте полинову гіркоту труднощі виживання.

Наші співвітчизники від найдальших предків славилися тим, що не хлібом єдиним живі були. І мудрий казкар Євген Шварц зумів додати такі начебто штрихи до всесвітньо відомій казці, що з трафаретного шляху воздания малолітньої трудівниці за тягости повсякденного приниження, в результаті якого вона перетворилася на царську особу, і сама історія цього перетворення, а не тільки героїня, обернулася іншим - глибоким змістом, тонко, але прозоро натякає на цінності людської спільноти, від його первинного осередку до державного рівня.

Це дивовижна п'єса, по дійству якої варто пройтися якраз сьогодні, в той самий день, коли десятиліття з лишком тому була вперше показана радянському глядачеві її талановита екранізація, опустивши, щоправда, деякі характерні подробиці, про що нарікати пізно.

Адже спочатку передбачалося показати на початку дійства скромний ситцевий завіса і тиху скромну музику. Але вже в самій першій мізансцені король (по фільму - Ераст Гарін), розмовляючи з воротарями казкового королівства, у відповідь на «здравия бажаємо» оголошує заяву, що вони збожеволіли. Привратники дозволяють собі не погодитися з цим твердженням (які вольності, однак, в сорок сьомому!), І монарх цим явно незадоволений:

- Сперечатися з королем? Яке казкове свинство!

Але цьому самому королю чомусь мало наклеїти «свинський» ярлик, крім звинувачення, він додає аргумент ... да який:

- Не хочу я бути королем, якщо мої привратники працюють ледве-ледве, та ще з пісними обличчями.

Тобто правитель країни, удавано заявляючи про відхід, незадоволений, з його точки зору, відсутністю не тільки належної працездатності, але і належного ентузіазму. А як же інакше: «Ми народжені, щоб казку зробити бувальщиною, подолати простір і простір ...». Але привратники вмовляють короля залишитися на престолі, підносячи вираження своїх осіб як мрійливі. Багатозначне, однако.

Скільки разів ще по ходу дії його величність жбурляє корону, а потім змінює рішення і залишається правителем (сильно полегшена історична паралель з Іваном Грозним, улюбленим історичним персонажем І.В. Сталіна)! Чи не створює це враження про сугестивності монарха казкової країни? Примхливий, але легко відходить ... Такий, знаєте, шарж замість пародії, щоб отримати перепустку до глядача.

Чи не потребують коментарів афористичні фрази, що давно пішли в народ:

- Хотів битися з диким ведмедем, щоб відпочити від домашніх справ ...

- Зв'язки зв'язками, але треба ж і совість мати ...

А от у самій першої пісеньці Попелюшки, роль якої виконувала Яніна Жеймо, був куплет, з цілком зрозумілих причин опущений у фільмі:

Від того, що я лагідна,

Я чорніше вуглинки.

Я не винна.

Ах, я біленької була,

Ах, я миленький була,

Але давно колись ...

Послужлива гарбуз, до речі, до перетворення в карету теж мала заспівати пісеньку, в якій згадується «мерсі» і «мерсі боку». І навіть помінявши свій вигляд, за п'єсою, вона вигукує: «Мерсі сан сусі». Це в сорокові-то, коли дворянство вважалося колишнім, по щойно наведеної пісеньці «давно колись». Мало того, по дорозі до королівського палацу Попелюшку зустрічалися чарівні деревця з написами, що слід робити (нічого глобального - відкашлятися, наприклад). Це, мабуть, для призабули за роки служіння когдатошний дворянський етикет ...

А міністр танців Падетруа за п'єсою, на відміну від фільму, не тільки пританцьовує, але і вимовляє дивовижний монолог, який ми вже ніколи не почуємо з вуст виконавця ролі Валентина Нікуліна:

- Чорт, чорт, демон, сміття! Вибачте, о, чарівна незнайомка, але мистецтво моє так витончено і чисто, що організм іноді просто вимагає грубості! Скоти, тварини, інтригани! Це я говорю про всіх інших майстрів мого мистецтва! Ведмеді, жаби, змії! Дозвольте запросити вас на перший танець сьогоднішнього балу, про чарівна панночка!

Яке, а?

Забавної пісеньки «Жив на світі товстий жук» у творі Євгена Шварца не було. Зате як виразний відповідь короля на нарікання принца про те, що таємнича незнайомка його не любить: «Дурниці! Любить, інакше не відмовилася б від вечері ». Ах, який пасаж, право.

Але який вихід знаходить правитель казкової країни для улаштування щастя власного чада! Велить солдатам: «Я наказую вам наступне: ловіть усіх дівчат, яких побачите, і приміряйте їм туфельку». Їх чомусь треба було ізлавлівать, а не просто обходити будинки ... І капрал чесно пояснює причину своєї появи Золушкіной мачусі: «Щоб зловити наречену принца, пані».

Зате відразу слідом за велінням хапати всіх потенційних наречених монарх наказує, а вмовляє свого кучера запрягати коней, який не хоче їх турбувати, поки ... не поснідають.

Ну, не дивно?

А чим ближче до фіналу, тим більше хлоп'яче Його величність. Ремарки повідомляють, що він то посміхається, як дитина, то регоче, як дитина ... І така поведінка обертається на щастя. Може і ми, якщо будемо вести себе не дуже по-дорослому, наблизимо щастя для тих, хто поруч?