» » "Круто ти потрапив" або ще раз про попаданцев

"Круто ти потрапив" або ще раз про попаданцев

Попаданцев в сучасній фантастичній літературі називають наших сучасників, раптово опинилися в якомусь паралельному (найчастіше, фентезйном) світі або минулому. Користуючись, приміром, отриманим у процесі переходу надприродними здібностями в першому випадку або своєю обізнаністю про те, яким шляхом підуть подальші події - у другому - ці герої і героїні однією лівою перемагають всіх ворогів і досягають високого становища в суспільстві. У сучасній літературі це другий за популярністю літературний прийом (після вампірів), через що вже набив оскому багатьом читачам. Цей метод використовували ще класики, зокрема Марк Твен, коли писав про янкі з Коннектикуту, що потрапив в часи міфологічного короля Артура. Сам по собі прийом цей непоганий і дозволяє автору вводити читача в незнайомий йому світ поступово. Адже якщо персонажі - місцеві, то вони не стануть пояснювати один одному звичайні для них речі. Але ці самі повсякденні речі можуть бути незнайомі середньостатистичному сучасному читачеві. Зате, якщо головний персонаж - уродженець двадцятого століття, він з повним правом може ставити запитання щодо того, як користуватися, наприклад, колодязним журавлем і хто такий цирульник. А то інші нинішні школярі переконані, що це каторжник. Спасибі Микиті Сергійовичу Михалкову.

Проблема ж не в попаданцев як таких, а в тому, що їх поведінка в більшості випадків психологічно недостовірно.

У чому полягає ця недостовірність? У тому, що раптовий переселенець легко, радісно і швидко адаптується в новому світі. Мабуть, автори подібних історій і раді були б змінити навколишнє їх реальність на якусь іншу, та не можуть. Ось і проектують нереалізовані бажання на папір. Проектувати, звичайно, можна, тільки робити це треба грамотно.

Не варто, до речі, плутати попаданцев з мандрівниками в часі і мандрівниками по світах. Здавалося б, яка між ними різниця? Та приблизно така ж, як між добровільної еміграцією і вимушеної депортацією. Іншими словами, мандрівники вирушають мандрувати по всяких там інших світів за своїм бажанням або службової необхідності. Але вони, принаймні, знають, куди і навіщо відправляються, а головне - коли і як повернуться. Попаданцев ж ніхто не питає, хоче він кудись там переміщатися чи ні. Мене ось теж свого часу не запитали. Просто відвезли дитиною з однієї країни в іншу. І радості мені це не доставило, в першу чергу через раптову розлуки з друзями. Людині властиво сумувати за близьким людям. Якщо ж ваш герой не сумує, то цього треба придумати якесь пояснення. Непогано вийшов з положення Сергій Садів у своїй книзі «Піти, щоб вижити». Там рідні героя загинули, а сам він ледь не став жертвою смертельної хвороби. Але те, що переміщення Володі Старинова готується цілою командою вчених, робить його швидше мандрівником, ніж попаданцев. Хоча подальший розвиток сюжету йде за типово попаданскому сценарієм.

Гаразд, припустимо, вашому герою з оточенням не пощастило. Батьки-алкоголіки, з роботи виперли (або з універу відрахували), кращий друг виявився зрадником і дівчину кохану відвів ... Так, в такій ситуації людина швидше за все буде радий звалити куди подалі. Але йому все одно знайдеться, про що пошкодувати. Хоча б на гастрономічному рівні. Пам'ятається, у Прибалтиці банани з гамбургерами з'явилися вже на початку 90-х, а в Сибіру їх у той час було не дістати. Мені ж хотілося саме банана. Начебто нісенітниця, але дратувало. Саме дрібниці, як правило, і дратують найбільше. Вони подібні тим краплях води, що падали на голову засудженого в стародавньому Китаї. Курці неминуче будуть відчувати роздратування, коли їх улюблені сигарети закінчаться. А деякі без чашки кави вранці навіть прокинутися повністю не в змозі. Та й наша водопровідна вода за смаком сильно відрізняється від тієї води, що дістають з свердловин і вже тим, більш від тієї, що тече в річках. І настільки різка зміна раціону не може не позначатися на чисто фізичному самопочутті раптового переселенця. Простіше кажучи, у нього цілком може виникнути розлад шлунка. А є ще величезна кількість суто побутових дрібниць. Наприклад, у середні віки взуття шили на одну ногу, а у воєнний час багато будинків опалювалися за допомогою буржуйок і т. Д. І т. П. Звичайно, людина до всього пристосовується. Але щоб пристосуватися, необхідний час. Так що раз вже пишіть про попаданцев, то хоча б одну четверту книги повинен зайняти процес адаптації вимушеного переселенця до нового середовища проживання.

Другий наріжний камінь, об який розбиваються творіння початківців авторів - це мовний бар'єр. З ним стикається більшість тих, хто переїжджає з однієї країни в іншу, але 95% всіх попаданцев і попаданок вільно спілкуються з місцевими жителями, навіть якщо виявляється в якомусь вигаданому світі. Ні, якщо ви придумаєте того, звідки ваш герой так добре володіє чужою мовою більш-правдоподібне пояснення, то прапор вам у руки. Скажімо, Владислав Крапівін в епілозі повісті «Діти Синього фламінго», написаної, до речі, в далекому 1979 році, тобто задовго до того, як попаданство стало масовим явищем, зауважує: «Читаючи фантастичні історії, як люди потрапляли в різні загадкові королівства, я дивувався: країна незнайома, а герой всіх розуміє. Хіба там говорять російською? Ось так само неясно і з островом Двід. По-нашому говорили його мешканці? Або я, потрапивши туди, почав відразу розуміти їх мову? Може бути, на острові такий закон природи? »Може, це і не найкраще пояснення, але воно, принаймні, є. І не думайте, що наші сучасники, які перемістилися в минуле, легко зрозуміють своїх далеких предків. Мова - явище живе, він постійно розвивається і змінюється. Якщо є подібна можливість, почитайте книги, написані в ті часи, про які ви маєте намір писати. І ви побачите, що чим раніше написана ця книга, тим сильніше відрізняється її мову від звичного нам. Це не говорить про те, що якщо ви хочете відправити свого героя в часи, наприклад, Петра I, то й писати повинні таким же мовою, яким написалося «Юності чесне зерцало» (але прочитати бажано, багато корисного про епоху дізнаєтеся). Авторський стиль може і повинен відповідати правилам сучасної російської мови, але в мові персонажів - уродженців минулого - повинні бути присутніми історизм та архаїзми, тобто слова, що позначають предмети і явища, яких немає в сучасній дійсності, і невживані нині слова і вирази. Різниця між историзмами і архаїзмами полягає в тому, що останні мають сучасні синоніми, наприклад, замість займенника «цей» сьогодні вживають займенники «цей». Історизм же сучасних аналогів не мають, оскільки тих явищ, дій і предметів більше немає, як немає тепер лубків, наприклад.

Ну і третій момент, який так дратує багатьох читачів і критиків, це та легкість, з якою попаданцев злітають на вершину соціальної драбини. Жодного разу не зустрічала попаданцев задовольнив статусом простого селянина. Воно й зрозуміло, адже стати селянином і в реальності можна, а от королем або великим полководцем хіба що на сторінках книг. До того ж герой літературного твору просто зобов'язаний вчинити що-небудь героїчне. Але успішна адаптація в новому світі - вже в якійсь мірі заслуга. Досягти кар'єрних висот навіть у рідному просторі не так просто, а в чужому - тим більше. Це в наш час будь призовник має шанси коли-небудь дослужитися до генерала. І те дослужують далеко не все. А в дореволюційній Росії дворянських нащадків записували в той чи інший полк ще до народження. Якщо на світ з'являлася дівчинка, запис попросту анулювалася, а хлопчики до моменту призову в армію вже мали солідні офіцерські звання. Звідси, до речі, пішла приказка «солдат спить - служба йде». Чи багато ви знаєте великих полководців, що вийшли з нижчого стану? А попаданец за своїм статусом навіть нижче селянина, адже у нього ні кола, ні двора, ні родини, ні друзів, навіть зміни білизни і то немає. В таких умовах герою швидше загрожує доля «гарматного м'яса». Звичайно, у воєнний час чергове звання може присвоюватися нема за вислугу років, а за якийсь подвиг. Імовірність цього обернено пропорційні віддаленості епохи, в яку занесло попаданцев (або тієї, на якій базується фентезійний світ) від того часу, де він народився. Чим менше часовий розрив між епохами, тим вище шанси. Зброя, з якої стріляли радянські чи німецькі солдати під час Великої Вітчизняної не так вже сильно відрізняється від сучасного. А ось середньовічні мечі та луки сучасникові освоїти важче. Причому важче в прямому сенсі. Среднестатический дворічний меч важив близько трьох-п'яти кілограмів. Сумнівно, що сучасна людина, особливо якщо він навіть у спортзалі нечасто буває, зможе просто розмахувати такий важкою залізякою, не кажучи вже про те, щоб освоїти техніку фехтування. Тобто освоїти цю техніку він, можливо, і зможе, але знову-таки не відразу. Але малоймовірно, що попаданец коли-небудь перевершить місцевих жителів у мистецтві фехтування. Адже місцеві вчаться поводитися зі зброєю з дитинства, а в дорослому віці складніше навчитися чому б то не було. Щоб переконатися в цьому, досить подивитися на нинішніх школярів, які комп'ютером володіють краще інших батьків. Зате наш сучасник однозначно перевершить жителів середньовічного (або квазісредневекового) світу в умінні вважати а цього вже достатньо для того, щоб здобути славу там людиною «вченим». Хоча демонструвати сучасні знання в середньовіччі слід дуже і дуже обережно. Якщо, звичайно, ваш герой не хоче повторити долю Джордано Бруно чи Галілео Галілея. Зрештою, необов'язково робити з попаданцев пророка і реформатора. Якщо не слідувати шаблоном, а зламати його, несучи щось нове, то навіть історія про чергове попаданцев може увійти в історію літератури.