» » Чим здивувати іноземців на їхніх курортах? Ламаємо мовний бар'єр

Чим здивувати іноземців на їхніх курортах? Ламаємо мовний бар'єр

Фото - Чим здивувати іноземців на їхніх курортах? Ламаємо мовний бар'єр

Як ми спілкуємося при закордонній поїздці на відпочинок? У готелі, в ресторані, на екскурсіях, в магазині? Зрозуміло, звичайно, що краще б місцевому населенню вивчити російську і не парити мізки ні собі, ні нам. Але не всі готові на такий подвиг. Хоча багато хто вже володіють російською цілком стерпно. Та й не одні ми їздимо відпочивати. Німці, англійці, поляки, чехи. ... Он їх скільки. Всі мови не вивчиш.

Тому цілком природним стало універсальне спілкування англійською мовою в місцях, де туристи - основний «населення». Хтось краще, хтось гірше, але спілкуватися і розуміти один одного можна. Багато хто починає повторювати або вивчати (кому як пощастило) основні фрази перед поїздкою. І англійським на курорті нікого не здивуєш, так само, як і його незнанням.

А здивувати можна. Досить просто вивчити кілька фраз мовою країни перебування. Щось основне, типу: «Привіт!», «Добрий день!», «Як справи?», «Спасибі!», «Будь ласка!» І подібне. Для нас - тарабарщина, а хто зрозуміє, оцінить старання. Нехай від цього багато користі не буде, але деякі бонуси заробити можна. Та й просто цікаво дізнатися, як там чужа мова побудована. Може, рідною мовою легше говорити стане.

Необхідні розмовники можна без зусиль знайти в Мережі, роздрукувати / скопіювати / переписати основні вираження в блокнот або на телефон, і ось проблема «чим зайняти себе в польоті» вирішена. Достатньо кілька разів прочитати вираз, повторити про себе, представити, коли воно буде до місця, і згадати його буде вже легко. Заодно і пам'ять потреніруете.

Будучи вперше в Туреччині, на сніданку я вирішив застосувати завчені слова і по-турецьки привітався з офіціантом, запитав, як його звати. Бачили б ви його обличчя! Він щиро зрадів, що хтось крім нього знає турецьку, і наш столик став для нього найголовнішим. Мої супутники не підозрювали про моє вивченні мови і тому теж дивилися на нас з подивом і трохи з переляком.

Натхнений такими успіхами в освоєнні чужої мови, я став з інтересом прислухатися до спілкування туристів з персоналом готелю. Ніхто по-турецьки нічого не говорив, один раз тільки чув - «тешеккюр еддерім» (спасибі), і то від росіян. У барі замовляють напої російською, англійською. Німці крім постійного «цвай бірр» взагалі нічого не знають і «шпрехають» тільки німецькою. Поляки щось там смішно лопочуть. Треба віддати належне барменам, вони на будь-якій мові розуміли, чого від них хочуть. Здається, підійди, наприклад, китаєць і скажи на своєму: «два пива», проблем не буде. Але китайців не було, тому це припущення перевірити було важко.

Все, пішов у бар тренуватися на барменів. Чесно кажучи, не знаю, здивував я їх чи ні (думаю, що після одного сезону роботи в барі здивувати їх складно), та й слова турецькі швидко скінчилися, але Недім і Ахмет (так звали барменів) стали кращими «френдами». І тепер, скільки б народу ні товпилося біля стійки, мене обслуговували «без черги». Дрібниця, а приємно.

Діти теж зацікавилися цим розвагою і час від часу уточнювали вимова того або іншого слова. Чи знали ви, наприклад, що тарілка по-турецьки «тютюн», ніж - «Бичак», а стакан взагалі - «бардак»? Цікаво було спостерігати, як наші юні туристи бігали і питали: «Як по-турецьки морозиво?» Або «Я сказав дядькові спасибі!».

Торік, перед поїздкою на Крит, «вивчив» грецьку мову. Дурниця ... Не набагато складніше турецького. Деякі слова навіть вже чув десь. Ну, наприклад: аптека - «Фармак», добре - «Калан», погано - «Кака». Цікаво! Та й греки теж дивувалися: звідки грецький знаю? На що доводилося винувато усміхатися, мовляв, сорри плиз, ... литл-литл, трохи тобто.

Перед від'їздом пішли в магазин, який сріблом торгує. Дружині сережки там сподобалися. Ну, я їй поторгуватися пообіцяв. Треба сказати, що під час вечері «наліг» на біле вино, аж надто воно мені сподобалося. «Кала», коротше. Тому в магазині чудово зміг спілкуватися на «найчистішому» грецькою, використовуючи всі тридцять слів, які знав, вставляючи для зв'язки англійські і російські вирази, активно жестикулюючи і змінюючи вираз обличчя. Жалко, дружина про фотоапарат не пам'ятала.

Загалом, ми так сподобалися господині, що нам солідно скинули з вихідної ціни, і сережки знайшли власників. Мало того, ця добра гречанка сходила в підсобку і принесла пляшечку домашньої раки (виноградний самогон) і пластикові стаканчики з пропозицією оцінити смак її міцного напою. Ну, хто ж відмовиться ?! Раки виявився дуже смачним, всі греки стали такими рідними, господині був доведений сенс російської традиції «обмити покупку» і обіцяно на наступний рік привезти на пробу пляшку «Путинки». На цьому ми, задоволені один одним, розпрощалися. А ось змогли б так німці?

Багато історій, смішних і не дуже, пов'язаних з використанням мови в іншій країні, можна було б згадати, але про це іншим разом.

Загалом, все залежить від вас. Можна провести відпочинок так, що буде весело, цікаво, а головне, велика кількість незабутніх спогадів будуть зігрівати холодними вечорами. Дерзайте, пробуйте, спілкуйтеся! Варто раз спробувати ...

А зараз дружина знову щось затіває. Відчуваю, доведеться черговий мову вчити. Цікаво, який?