» » Лінгвістичні нестиковки або «бачему бебсі»

Лінгвістичні нестиковки або «бачему бебсі»

Є мови, вчити які досить легко, але багато хто зі мною погодяться, що російська та арабська в цю групу не входять. І не тільки через граматичних особливостей, а й з-за великої кількості різних звуків, які присутні в одній мові, але повністю відсутні в іншому. Хто вчив арабську, мене зрозуміє, яку гордість собою відчуваєш після правильного проголошення однією з чотирьох різновидів «х», а спроба вивчити звуки «айн» і «Ейн» може розвинути комплекс неповноцінності. Але не варто забувати, що деякі звуки, такі звичні російськомовному населенню планети, в арабській мові відсутні, тому навіть якщо ви знаєте англійську, його єгипетський варіант може вас сильно здивувати.

Для початку запам'ятайте, що в арабській мові немає літери «П», тому там її вимовляють як «Б». Здавалося б, яка дрібниця, але в моїй єгипетської життя зі мною траплялося багато кумедних історій, пов'язаних з цією особливістю. Не дивуйтеся, коли дізнаєтеся, що улюблений напій єгиптян - бебсі (пепсі). Пам'ятаю випадок, коли дівчина Турлідер була ошелешена представником готелю, який показував на її уніформу і питав «Бігас? Бігас? »з наголосом на першому складі. Бідолаха не могла зрозуміти, що він просто уточнював, чи працює вона в Пегасі.

Якось на пляжі я почула розмову двох знайомих дайверів, які шумно розмовляли, часто повторюючи слова «бобу», «жоба» і «русичів». А що це ви так весело спілкуєтеся, кажу, мені теж цікаво. Тут вони мені хором видали, що один з них дурний, бо не знає, що по-російськи ass буде «бобу», а не «жоба», а другий, відповідно дурний, бо не знає, що ass - це «жоба », а не« бобу ». Я вирішила їх помирити і сказала, що можна говорити як попа, так жопа, а ще дупа, попка, седалище, жопень і так далі. Тут вони швидко помирилися, бо образилися на мене і попросили занадто НЕ мудрувати і не може такого бути, щоб для однієї частини тіла стільки слів було придумано.

Якщо хто-небудь з єгиптян скаже вам, що він «фром аббир Іджіпт» це всього-на-всього означає, що він з «верхнього» Єгипту. Причому верхній він вважається за течією Нілу, а не по розташуванню на карті, тобто верхній Єгипет, це те, що на південь від Каїра, тобто якщо дивитися по карті, він нижчий Каїра. З цим начебто все зрозуміло, верхній - він знизу. Але слово «аббир» для мене довго було загадкою, єдина асоціація виникала з романом Булгакова «Собаче серце», коли Шариков вчився говорити і кричав «Абир! Абир! Абирвалг! », Що потім виявилося« Главриба »тільки з іншого з права на ліво (як в арабському). І тут сталося диво, їду я по Хургадочке в маршруточке і бачу автобус, а на ньому написано «upper Egypt», тут-то я і вивела золоте правило, руйнівний мовні бар'єри - міняємо «б» на «п» і отримуємо знайоме слово з будь-якого «аббира».

Ще одна особливість єгипетського вимови - відсутність різниці між звуками «о» і «у». Коли я вела уроки російської мови для персоналу готелю, доводилося багато часу витрачати на те, щоб вивчити з ними два слова - «стіл» і «стілець». Мої учні спочатку запитували, предмета два, а чому слово щось одне? Після цього зі мною хором співали «Ця стуууууууул», «Ця стооооооол». І допомагало, після декількох занять все виходило.

Мені не хочеться, щоб склалося враження, що моя замітка - це привід посміятися над єгиптянами і їх акцентом, тому спробуйте сказати п'ятьдесят-чотири арабською «арбааа уе кхамсін», повірте, це буде теж смішно.