» » У чому небезпека регіональних особливостей вимови?

У чому небезпека регіональних особливостей вимови?

Фото - У чому небезпека регіональних особливостей вимови?

Під розвантаження нам треба було встати в Грейжмунте, невеликому шотландському містечку неподалік від Единбурга. Ну, ми і йдемо потихеньку каналом, від зовнішнього рейду в сам порт, до причалів. І якраз моя вахта. У штурвала. Не перша вже, природно, але ... Є невеликий мандражец. Зуби, звичайно, не клацають. Тремтіння в колінах теж не спостерігається. Але ось холодок неприємний десь в районі грудей ... Присутній.

А все чому? За вузькості Чапаєв. А вона ... Незнайома. Причому - вночі йдемо. І на додачу до всього, з берега, щоб радянські моряки сильно багато не цікавилися секретними ворожими об'єктами, прожекторами у всю їх погану мощу, тобі прямо в харю світять.

Про створових знаках при такій «підсвічуванні» мовчу просто. Ні чорта ... Перед самим носом ні чорта не видно! Які вже тут створовие знаки?

На дотик, можна сказати, по цьому каналу йдемо. І добре б, я там батяніну казанку вів, в якій крім пари тричі латаних рибальських чобіт, купи старих мереж, та того, що з їх допомогою з річки дістали, більше нічого немає. Тут масштаб зовсім інший! Махина ... Махініща в моїй владі. Я трохи штурвалом підробив, а вона вже - у повній готовності. І ні капітана, ні його вахтового помічника не питає - навіщо? Я сказав - треба! І вона знає, що я даремно не скажу. Треба, значить, треба. Ніяких тобі питань.

А якщо я помилився? Сказав, та не туди. А вона мене послухала. І ?! В трюмах вантажу ... На багато тисяч! І не рублів. Валюти! А крім трюмів ще й палубний вантаж.

Уявляєте, як мені та вахта на вході в Грейжмунт стояти? Не до помполіта з його відповідальним завданням зняти секретні ворожі об'єкти! Добре хоч лоцман поруч. Час від часу підказує куди - вправо, вліво - і на який градус штурвал покласти. Правда, він всі свої команди на міжнародному, англійською мовою подає. Але тут же, неподалік, вахтовий помічник капітана - старпом, який все, що лоцман мені скаже, вже російською дублювати повинен. Ну, і сам майстер, капітан тобто, на містку. Так-то в наші з вахтовим помічником справи він не втручається, але ... Він тут найголовніший. І відповідальний за все. Так що ніби як і не один ти. І це - заспокоює. Гуртом і батька бити сподручнее, не те що наш лісовоз в грейжмунтскую гавань завести.

Ось так і йду потихеньку. Слухаю лоцмана, команди, що через раз вахтовий помічник дублює і працюю кермом. Вправо. Вліво. Ще лівіше ...

Як раптом ... Ні, щоб на класичному англійському, типу «зеро», так лоцман зі своїм жахливим шотландським акцентом командує - «зіероу». Та ще ... З дикцією, чи що, у нього проблеми ?! Першу «з» ковтає геть, так що виходить у нього щось типу «Ієро».

Тихо, спокійно так говорить. Не підвищуючи голосу. Але я чую - «Ієро». Що за «Ієро»? Куди це? І старпом ... Як у рот води набрав! Мовчить. Замість нього мені лоцман команду дублює. Уже голосніше. Але знову ж, зі своїм ідіотським шотландським акцентом і дикцією дефективної - «Ієро». І знову вахтовий помічник - мовчок. На всім зрозумілий російський команду не дублює.

А мені що робити? Я як стояв, так і стою. Як штурвал тримав, так і тримаю. Ні вправо, ні вліво його не перекладали.

І тут лоцман як підстрибне з місця на півметра ... Аж про подволока приклався. Лоцманка з його голови злетіла і покотилася сама по собі в сторону майстра. А лоцман - нуль уваги на неї. Як закричить в голос. У мене навіть у правому вусі задзвеніло. Як лоцман закричить:

- Ієро !!

Та я вже давно зрозумів, що «Ієро» ... От тільки хто б сказав - чого лоцманюге шотландському від мене треба? І вахтовий ... Мовчить, зараза!

Але тут вже капітан зрозумів, що це - не тільки моя, а й його судно. І він тут, на відміну від мене, головний. А ситуацію якось розрулювати треба.

Один стрибок ... Я якось навіть і не підозрював, що при своїх серйозних габаритах наш майстер так класно стрибає. Прямо рекордсмен торгового флоту зі стрибків з місця. Секунда, і він уже біля штурвала. Не знімаючи моїх рук, сам ... Сам повернув його і на нуль поставив.

Тільки потім повернувся до вахтового і спокійно ... Дуже спокійно, повільно і роздільно, мало не по складах, каже:

- «Зеро» - це «нуль».

І пар у нього з вух. Майже вертикально вгору. Зі свистом. І тихо-тихо так в рубці. Якби шум-гам був, так я б і не почув, як капітан накопичився за ці секунди у нього всередині пар зі свистом через вуха підбурює ...

Загалом, пришвартувалися ми. Встали до причальної стінки.

А вже вдень вивантаження почалася ...