ТОП-10. Що послухати із зарубіжних Різдвяних хітів?
1. «We Wish You a Merry Christmas» («Ми бажаємо вам веселого Різдва»)
Ця добре всім відома мелодія відноситься до жанру так званих «Christmas carols» - Різдвяних гімнів. Ще в Середні століття подібні піснеспіви стали супроводжувати театралізовані постановки на тему Різдва та інші релігійні дійства.
Хто і коли написав цю пісеньку, встановити нині неможливо. Вважають, що виспівувати її почали, як мінімум, з XVI століття в районах Південно-Західної Англії. По суті, це був аналог нашої колядки - христослави ходили по домівках (насамперед, заможним), бажали господарям щастя і випрошували у них частування. Одне з таких вишуканих частувань - інжировий пудинг - і згадується в тексті пісні.
Ми бажаємо вам веселого Різдва,
Ми бажаємо вам веселого Різдва,
Ми бажаємо вам веселого Різдва і щасливого Нового року!
2. «Carol of the Bells» («Колядка дзвонів»)
Почувши цю пісню, більшість з вас, напевно, згадають кадри з фільму «Один вдома», коли переляканий маленький Кевін, дізнавшись про задуми злочинців, мчить додому, щоб обміркувати свій план. Треба сказати, в певному контексті мелодія «Carol of the Bells» дійсно може звучати досить тривожно ...
Але не всі знають, що в основі цього популярного Різдвяного гімну лежить ... українська народна колядка «Щедрик», яку геніально аранжував український же композитор Микола Леонтович. Недарма він працював над піснею цілих 9 років (з 1901 по 1919 рік), перетворивши народний наспів в багате поліфонічність багатоголосся. До речі, в українському тексті «Щедро» зовсім не зимова птах - ластівка. Це явно пов'язано з тим, що спочатку слов'яни святкували настання Нового року в березні, а не в січні.
В Америку «Щедрик» потрапив у 1921 році, завдяки гастролям українського хору Олександра Кошиця. Хор в ті смутні роки на батьківщину так і не повернувся. Зате неабияк збагатив американську культуру. На основі колискової «Ходить сон коло вікон» Гершвін пише свою знамениту «Summertime», а співробітник радіо NBC Пітер ВІЛЬХОВСЬКЕ в 1936 році пише на мелодію «Щедрика» новий текст «Carol of the Bells» (в мелодії йому чувся дзвін дзвіночків).
З українського тексту:
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала Собі щебетаті,
Господаря віклікаті ...
З англійського тексту:
Послухайте, як дзвіночки,
Мелодійні срібні дзвіночки,
Співають хором,
Несучи турботи геть ...
Дінь-дон, дзень-дон
Вони співають
З радісним дзвоном,
Розспівуючи різдвяні гімни.
3. «Jingle Bells» («Дзвеніть, дзвіночки!»)
Останні роки ця американська пісня мало не витіснила з ефіру нашу рідну «Ялинку». Уїдлива завзята мелодія, від якої часом стомлюються самі американці, була написана ще в середині XIX століття Джеймсом Пьерпонт.
Написана вона була зовсім не до Різдва, а до американського Дня Подяки (останній четвер листопада) і мелодически була поскладніше сучасного варіанта. Власне, ні про яке Різдві в тексті й не йшлося. Оригінальна версія називалася «One Horse Open Sleigh» («однокінних відкриті сани») і в ній співалося про те, як здорово взимку проїхатися на санях з бубонцями, ще краще - прокатати на них дівчину, і вже зовсім добре - перекинутися разом з нею в сніг.
Згодом мелодію пісні спростили, а кілька фривольний текст підредагувати. Головними «героями» пісні стали дзвіночки, а де дзвіночки - там і Різдво,
Дзвеніть, дзвіночки,
Дзвеніть всю дорогу!
Як це здорово: їхати
На відкритих санях, запряжених конячкою!
4. «White Christmas» («Біле Різдво»)
Про цю пісню можна б було і не писати (у нас її мало хто знає). Але як пройти повз пісні, яка на Заході вважається не тільки Різдвяним суперхітом, але й суперхітом взагалі? До тих пір, поки Елтон Джон не оплакав Леді Ді в своїй «Свічі на вітрі», платівка «White Christmas» носила звання «найбільш продаваного синглу в світі».
Назва пісні змушує згадати анекдот про африканця, який навчається у Москві («Ну, і як тобі наша зима?» - «Та, що зелена ще нічого, а біла - зовсім погано!»). От і «White Christmas» була написана в Каліфорнії, де про «Білому Різдві» можна було тільки мріяти. Забавно, що автором найпопулярнішою Різдвяної пісні виступив єврей - Ірвінг Берлін (він же - Ізя Бейлін), який і Різдва-то не святкував. Однак він відразу зрозумів, що створив щось. Згадують, як Берлін примчав до свого секретаря і заявив: «Бери олівець і пиши. Я тільки що написав свою кращу пісню. Хоча ні, я тільки що написав найкращу пісню з коли-небудь написаних! »Спочатку пісня створювалася для музичного фільму« Holiday Inn »в 1941 році і звучала з нехарактерним для Різдвяних пісень нальотом смутку і ностальгії.
Справжній же фурор «White Christmas» викликала в 1942 році, коли співак Бінг Кросбі перезаписав її для синглу, прибравши з оригіналу перший куплет із згадкою сонця, трави і пальм, незрозумілих поза контекстом фільму.
Я мрію про білосніжному Різдві
З кожною підписаної мною листівкою.
«Нехай ваші дні будуть світлими і сповнені щастя,
І нехай кожне ваше Різдво буде білосніжним ... »
5. «Let It Snow» («Нехай йде сніг»)
У чомусь схожа історія сталася з ще однієї популярної Різдвяної піснею. Справа була в 1945 році в Лос-Анджелесі в шалено спекотний літній день. До композитору Жюлю Стейну прийшов його постійний партнер - поет-пісняр Семмі Кан - і запропонував піти до моря «освіжитися». «Давай краще« освіжити »творчо, - відповів Жюль. - Сочини-ка, що-небудь про зиму ». Писати про зиму в спеку було легко і приємно. Незабаром з-під пальців Кана вийшов текст, де він наполегливо заклинав бога погоди: «Нехай йде сніг! Нехай йде сніг! Нехай йде сніг! »
Різдво в пісні не згадувалася - мова йшла лише про те, як добре в негоду провести вечір біля каміна разом з коханою. Пісню, з незрозумілих причин, довго не хотів ніхто брати (серед відмовилися був і Бінг Кросбі). Однак коли її все-таки виконав кантрі-співак Воен Монро, «Let It Snow» тут же стала в США №1 і досі не забута.
Наш народ пісня зачепила лише на початку 1990-х, завдяки «Міцному горішку». «Let It Snow» життєстверджуюче звучить у фіналі перших двох фільмів, після незмінною перемоги героя Брюса Вілліса над усіма лиходіями, псують нью-йоркців прекрасне свято Різдва. Звучить вона там, до речі, в чудовому виконанні Діна Мартіна.
Погода на вулиці жахлива,
Але вогонь у каміні так чудовий!
І так як нам нікуди піти,
Нехай йде сніг, хай йде сніг, хай йде сніг!
6. «Rudolph the Red Nosed Reindeer» («Рудольф, червононосий оленятко»)
У виконанні Діна Мартіна ми прослухаємо ще одну чудову Різдвяну композицію.
Як відомо, спочатку в упряжці Санти було 8 оленів. Однак в 1939 році до них додався ще один по імені Рудольф. Його ввів в Різдвяну міфологію Роберт Мей, який написав вірш про смішне оленяти з світиться червоним носом. Спочатку над Рудольфом всі сміялися і почали поважати, лише коли Санта взяв його в свій ескорт (та ще й поставив попереду упряжки - висвітлювати носом шлях у темряві).
Брошура з віршиком про Рудольфа мала приголомшливий успіх і неодноразово перевидавалася. Бачачи це, композитор Джонні Маркс пише на вірш Мея забавну пісеньку, яка у виконанні Джина Отрі стає хітом за тиждень до Різдва 1949 року. Ну а потім хтось її тільки не переспівував ...
Ви знаєте Дешерієв і Денсера,
І Пренсера і Вікс,
Комета і Кьюпіда,
І Донер і Блітц.
Але згадайте
Найвідомішого оленяти з усіх ...
7. «Merry Xmas Everybody» («Усім щасливого Різдва!»)
Настав час додати в наш Різдвяний плей-лист трохи запального рок-н-ролу. І в цьому жанрі ударний хіт, безсумнівно, належить британській групі SLADE.
Пісня, як і належить традиційному рок-н-ролу, весела і злегка хуліганська. Тут тобі і підпилий Санта-Клаус, цілющий твою маму, і несамовито танцююча бабуля, і екстремальне с'езжаніе на санках ...
Ідея записати Різдвяну пісню прийшла в голову рокерам в 1973 році - в часи економічної депресії. Автор тексту Нодді Холлер говорив: «Я хотів, щоб це була британська різдвяна пісня для робітничого класу. У ті часи всім не вистачало оптимізму. Саме тому в пісні є рядок «Дивись в майбутнє, Все адже тільки починається». В результаті в кожному пабі, клубі, в кожному магазині - куди б ви не пішли, ця пісня звучала всюди. На якийсь період вона стала свого роду феноменом соціально-культурного характеру ».
Ти чекаєш, коли збереться вся родина?
Упевнений, що у вас є кімната, де всі помістяться?
Твоя бабуся говорить тобі,
Що старі пісні - найкращі?
А потім вона встає і танцює рок-н-рол разом з усіма.
8. «Happy New Year» («Щасливого Нового року»)
І знову про сумне ... Хоча багато співвітчизників і люблять співати цю пісню з солодким посмішками, її оригінальний текст оптимізмом не блищить і звучить у дусі «Кінчений бал, погасли свічки ... Що рік прийдешній нам готує?»
Правда, спочатку шведський квартет ABBA хотів використовувати цю мелодію в комічному мюзиклі. У пісні навіть було робоча назва Daddy Do not Get Drunk On Christmas Day »(« Папа, що не наклюківайся на Різдво »). Але з мюзиклом не склалося. До 1980 року текст кардинально переробили, і місце Різдва зайняв Новий рік (про яке на Заході рідко пишуть святкові пісні). Може, саме тому музиканти і наважилися наповнити пісню зовсім Різдвяним настроєм (хоча в приспіві і залишено місце для надії). Зате тим, хто англійської не знає, пісня настрою зовсім не псує. Як сказав би Боб Марлі: «No English, No Cry».
Випито шампанське, і феєрверки закінчилися,
Ми стоїмо, ти і я, самотні і сумні.
Це закінчення вечірки, і ранок таке похмуре,
Не таке, як було вчора,
Прийшов час сказати:
...З Новим роком, з Новим роком,
Нехай у нас вистачить сил для виконання наших бажань,
Інакше нам нічого не залишиться, як тільки лягти і померти,
Тобі й мені.
9. «Walking In The Air» («Прогулянка по повітрю»)
Ця пісня з якоюсь неземною, мало не містичною мелодією вперше прозвучала в мультфільмі 1982 «The Snowman» («Сніговик»). Вона супроводжувала кадри, де хлопчик за руку зі своїм другом Сніговиком піднімається в повітря і летить у Святвечір над сплячою землею прямо на Північний полюс - в гості до Санта-Клаусу.
Пісню написав композитор Говард Блейк, а вперше виконав Пітер Оути - 13-річний хлопчик з божественно високим голосом. Мультик став в Британії не менш популярним, ніж наша «Іронія долі». Тому в 1985 році пісню з нього видали окремим синглом. Правда, для його записи довелося знайти іншого «ангельського» хлопчика - АЛЕДО Джонса. Ця версія і стала вважатися канонічною, хоча пісню виконували багато - від Річі Блекмора (інструментал на альбомі RAINBOW 1983 року) до Тар'ї Турунен (сингл 1999 року).
Ми гуляємо по повітрю,
Ми плаваємо в місячному світлі неба.
А люди далеко внизу сплять, в той час як ми літаємо.
Я тримаюся дуже міцно,
Я поринаю в опівнічну синяву.
Виявилося, що я можу високо літати поряд з тобою.
10. «Last Сhristmas» («Минуле Різдво»)
Різдвяний хіт-парад ми закінчимо на злегка меланхолійною, але романтичній ноті. Свій знаменитий хіт «Last Сhristmas» Джордж Майкл написав зовсім молоденьким в 1984 році, коли ще співав на пару з Ендрю Ріджелі в дуеті WHAM! Герой цієї пісні скаржиться на невдячну дівчину, яка розбила йому серце, а в минуле Різдво і зовсім кинула. І, хоча хлопець досі в неї закоханий, на наступне Різдво він обов'язково знайде собі ту єдину, яка оцінить його любов. Правда, сам Джордж Майкл незабаром перекваліфіковується на хлопців, але це його особиста справа ...
На минуле Різдво
Я віддав тобі своє серце,
Але ти його повернула на наступний день.
Цього року, щоб врятувати себе від сліз,
Я віддам його комусь особливому.
Але не менш популярні були і вітчизняні Новорічні хіти!