» » Дитяча література. Що вона дає дітям?

Дитяча література. Що вона дає дітям?

Ні, я не думала повертатися в дитинство. Це занадто дороге задоволення за нашими дням. Просто, перегортаючи днями стару дитячу хрестоматію і боязко намагаючись пояснити своїй іронічній дочки-підлітка, що вірші і казки в ній як і раніше актуальні, випадково виявила, що листопад подарував світові трьох чудових авторів, три яскраві зірки дитячої літератури: Самуїла Маршака, Астрід Ліндгрен і Вільгельма Гауфа.

Самуїл Маршак

Зовні він ну ніяк не справляв враження дитячого письменника, отакого наївного веселуна з завзятими очима. Це був щільний, короткозорий, задихається від астми людина, швидше схожий на бухгалтера у великій конторі, ніж на дитячого автора і блискучого перекладача англійської літератури.

Його сучасник і колега по цеху письменник Л. Пантелєєв взагалі зазначив якось у щоденнику, що Маршак, «здається, не дуже-то вмів спілкуватися з дітьми». Не було в ньому невичерпної «дитячості» Чуковського, який і на схилі своїх літ входив в дитячу гру азартно, геть забуваючи про похилому віці.

Але саме Маршаку ми зобов'язані незрівнянним «Кошкіним домом», майже кожен рядок якого можна цитувати як афоризм життєвої спостережливості й мудрості. Що варто хоча б ці знамените:

Слухай, дурню, перестань

Є хазяйську герань.

Або:

У нас племінників не злічити.

І всім охота пити і їсти.

Рядки Маршака ми заучували напам'ять в нашому жовтеняцьких-піонерському дитинстві (до речі, не гіршому з дитинств) як гімн безкорисливому подвигу:

Шукають пожежники, шукає міліція,

Шукають фотографи в нашій столиці,

Шукають давно і не можуть знайти

Хлопця якогось років двадцяти.

Або як пісню на славу неголосного, але важливої праці:

Хто стукає у двері до мене

З товстою сумкою на ремені?

(Цікаво, що б написав Маршак в епоху електронної пошти?)

Нарешті Маршак залишив нам чудові переклади з англійської поезії, в тому числі і дитячої. Він автор перекладів пісень і балад Роберта Бернса, за що був удостоєний звання почесного громадянина Шотландії, і, звичайно, стали класичними перекладів сонетів Шекспіра.

Кличу я смерть. Мені бачити невтерпеж

Гідність, що просить подаяння,

Над простотою глумящейся брехня,

Нікчемність в розкішному одеянье.

Зараз немає особливої необхідності нишпорити по книжкових полицях у пошуках інформації про те або іншому мало-мальськи відомому людині. Великий і Жахливий Інтернет зробить це за тебе в лічені секунди, надавши стислі і ємні дані: народився, вчився, почав творити, одружився, діти, сім'я, основні віхи творчості і т.п. Основних знань більш ніж достатньо. А більше і глибше не треба. Не треба? ..

Прибігла мишка-мати,

Подивилась на ліжко.

Шукає дурного мишеняти,

А мишеня не бачити.

Дай-то Бог, щоб діти наші ніколи не були б дурними мишенятами!

Астрід Ліндгрен

Чи не особливо жалующая книгу дочка моя, напевно, років до 13 не розлучалася з Карлсоном, Пеппі Довга панчоха і Емілем з Леннеберги. Зрештою, книжка Астрід Ліндгрен потріпалася настільки, що мені довелося переплітати її заново. Ця книга досі одна з тих небагатьох, до яких дочка ставиться з ніжністю.

Ну, справді, що може бути привабливого в товстому, егоїстичному, шумному ненажері з пропелером, який, до того ж, може залишити Малюка в самий невідповідний момент ?! Абсолютно нічого! І - абсолютно все! Карлсон - живий! Він говорить з Малюком на його мові, що не докучає йому нотаціями, не годує обіцянками. Він грає з ним і живе в цій грі.

Ось, якщо чесно, поклавши руку на серце, хіба кому-небудь з нас не хотілося, щоб в хвилину смутку або туги до нас теж постукав у вікно веселий товстий чоловічок і вимогливо попросив посадки на підвіконня? Не хотілося б нагодувати п'яними вишнями курей, як це зробив невтомний пустун Еміль з Леннеберги, і не хотілося послухати захоплюючі розповіді Пеппі Довга Панчоха про своє Папі-Капітані ?!

Ні, вони, звичайно, не постукають до нас у вікно. Вони будуть спокійно дрімати на пожовклих сторінках своїх книжок в очікуванні нового маленького читача. Або хоча б дорослого, який відкриє ці сторінки для своїх дітей чи онуків. І знову задзижчить безсмертний пропелер маленького товстуна, запалиться свічка у вікні вілли «Курка» та Еміль виріже чергового дерев'яного чоловічка, несучи нас у дитинство вороття, незнищенна! Ну, що ж, це дурниці, справа-то житейська!

Вільгельм Гауф

Цього письменника я дізналася завдяки фільму «Казка, розказана вночі». В основу лягла казка «Холодне серце» про бідного вугляра, що продав серце за гроші і отримав натомість шматок мармуру в грудях. Сюжет з купівлею-продажем душі (серця) досить-таки не новий в європейській літературі. Нічим хорошим, зрозуміло, ця угода не обернулася, і вугляр отримав своє серце назад, пройшовши через випробування і страждання.

У всіх казках Гауф шкодує своїх героїв. Ну, що ж, на те й казка, скажете ви. Ну, по-перше, казка казці - різниця. Не пошкодував же андерсенівський принц-свинопас дуру-принцесу, залишив її мокнути під дощем! А по-друге, Гауф був представником німецького романтизму, а там містики, страхів і жахів - хоч відбавляй! Він віддав йому данину і романом «Сторінки мемуарів Сатани», і знаменитим історичним романом у дусі Вальтера Скотта «Ліхтенштейн», який прославив землі Швабії. (Пам'ятник Вильгельм Гауф коштує близько замку Ліхтенштейн, недалеко від його рідного Штутгарта). Але найбільшу і добру популярності набули його чарівні казки. Це і «Маленький Мук», і «Каліф-лелека», і «Карлик-Ніс», і багато інших. Це іноді страшні, іноді сумні і лукаві, і завжди захоплюючі історії, які так добре неспішно читати або слухати при світлі свічки або неяскравою настільної лампи.

Гауф не те щоб прощає своїх героїв. Він дає їм свого роду шанс («Шкода мені тебе, хоч ти і негідник», - говорить Скляний Чоловічок вбивці і скнара Петеру Мунку), він повертає потворного карлика і гусці їх колишній вигляд, знімає аістіние пір'я з каліфа і його візира. І справа тут зовсім не в горезвісній справедливості. Що було б з усіма нами, якби бог надходив з нами по справедливості? Та швидше за все, нічого б від нас не залишилося! Просто, якщо навіть у самому запеклий негідник - герої казки Гауфа, живе крупиця, ні, навіть крихітка людського, автор шкодує їх. Тому вони і живі: перетворюється в хлопчика Карлик Ніс, так недоречно колись посміятися над старою-колдуньей- скидають пір'я каліф і його візир, насміхатися над аістамі- отримує своє серце назад вугляр Мунк- спокутує свою провину повелитель пустелі Орбазан- буде прощений самозванець -портной з «Казки про мертвого принца».

Маленький казкар із Вюртемберга, який прожив на світі всього 24 роки, умів вірити в добро і цінувати його, і намагався зробити так, щоб в нього вірили і цінували інші. Напевно, це і називається любов'ю. Найчистішою, щирою і непідробною любов'ю, про яку інший поет, через майже півтора століття після Гауфа сказала всього лише 4 геніальні рядки:

Упустили ведмедика на підлогу.

Відірвали ведмедику лапу.

Все одно його не кину,

Тому що він хороший.

Ох, як далеко багатьом з нас до такої простої любові!