» » Які плоди принесло «казкове» змагання Пушкіна і Жуковського?

Які плоди принесло «казкове» змагання Пушкіна і Жуковського?

У 1831 році Пушкін приїжджає в Царське село з практично готової «Казкою про попа ...» і безліччю конспектів казок, записаних під час свого «ув'язнення» у Михайлівському. Інтерес до російської народної казці до того часу у поета був настільки великий, що він заражає їм і Василя Жуковського.

Тоді ж в Царському селі обидва поета вступають в якесь жартівливе змагання на тему «Пишемо казки в народному стилі». Результатом стали дві казки Жуковського - «Про Царя Берендеї» (на основі конспекту Пушкіна) та «Про сплячу царівну» (на основі казки братів Грімм, яку Жуковський ще в 1826 р переклав російською як «Царівна-шипшина»). Пушкін відповів йому всього однієї казкою «Про царя Салтана». Свідком цього змагання став ще один майбутній геній російської літератури - Микола Гоголь.

Н. В. Гоголь, з листа до А. С. Данилевському, 2 листопада 1831 р .:

«Все літо я прожив в Павловську і Царському Селі ... Майже щовечора збиралися ми - Жуковський, Пушкін і я. О, якби ти знав, скільки принад вийшло з-під пера сих мужів. ... Жуковського дізнатися не можна. Здається, з'явився новий великий поет, і вже чисто російська. Нічого німецького і колишнього ... ».

Пієтет перед своїми кумирами не дозволив Гоголю вирішити результат поєдинку. Але суд винесло час. Чи багато хто з вас знають згадані казки Жуковського? А ось «Царя Салтана» знає і старий, і молодий. Як і знаменитий політ Гвидона в образі джмеля - знайшов музичне втілення в опері Римського-Корсакова.

Хоча Жуковський, дійсно, далеко пішов у цих казках від свого абстрактно-містичного стилю, російський колорит тут все одно носить більше орнаментальний характер. А його «Спляча царівна» багато в чому зберігає риси західного першоджерела.

Пушкін ж пронизав «російським духом» весь лад, тон і образність поеми.

«Ой ви, гості-панове,

Довго ль їздили? куди?

Гаразд ль за морем иль худо?

І яке в світлі диво? »

Казка Пушкіна більш жвава, насичена і динамічна, ніж у Жуковського. У ній ми можемо бачити характерні для народної поезії повтори, простоту мови, велика кількість дієслів, «дзеркальні» описи.

«У синьому небі зірки блищать,

У синьому морі хвилі хлещут;

Хмара по небу йде,

Бочка по морю пливе ».

Та й повна назва казки - «Казка про царя Салтана, про сина його славного й могутнього богатиря князя Гвидоне Салтановиче і прекрасної Царівну Лебеді» - як би надсилало нас до довгою назвою лубочних книг.

Задум цієї казки визрівав у Пушкіна вже давно. Уже в 1822 р в т.зв. «Кишинівської» зошити поета ми можемо побачити запис про бездітному царя, підслуховуючий трьох сестер.

Азадовський вважав, що це запис, швидше, книжкового сюжету, а не народного, і вказував на схожий мотив у збірці казок італійця Страпароли.

У 1824 році в Михайлівському, мабуть, зі слів Орина Родіонівна, Пушкін конспектує казку «Чудові діти». За сюжетом вона набагато ближче до майбутнього «Царю Салтана». Правда, тут царівна спочатку народжує 33 хлопчика, а потім ще одного - вельми примітного («Ніжки по коліно срібні, ручки по ліктики золоті, в лобі зірка, в Заволоці місяць»). Роль злобної заздрісниці грає мачуха царя, а не невдачливі «ткаля з куховаркою, з сватів бабою Бабарихой». Далі слід знайомий сюжет з підміною листи, закупорюванням в бочку (правда, тут дві бочки, одна - для першого 33 синів), наступним звільненням, царствованием сина на острові і бажанням батька Султана Султановича (саме так, плюс вказівку на те, що він « турецька государ ») відвідати острів. До речі, саме тут - в описі чудес острова - з'являється Лукомор'я з промовистою котом.

Цікаво, що 33 сина теж потраплять в казку Пушкіна, але перетвореного в братів Царівни-Лебеді, які несуть службу в підводному дружині під проводом дядьки, якого поет назвав Чорномором, незважаючи на те, що вже використав це ім'я для карла-чаклуна в «Руслані і Людмилі ».

У 1828 році Пушкін вже написав знаменитий зачин - «Три дівиці під вікном пряли пізно ввечері» - Але більша частина тексту оформилася вже під час змагання з Жуковським.

До того часу Олександр Сергійович якраз одружився з Наталією Гончаровою, тому в образі нареченої-красуні і темі одруження для нього було багато особистого.

Азадовський вказував, що образ Лебеді цілком міг бути запозичений зі збірки народних пісень Кирши Данилова, який Пушкін добре знав.

«Билина про Потоці»:

«... А й ти Потік Михайло Іванович,

Не стріляй ти мене, лебідь білу,

Не в дещо час пригожий тобі ».

Виходила вона на крутий бережок,

Обернувся душею червоною дівицею ... »

У тому ж збірнику можна зустріти і ще одне знайоме ім'я:

«Добро ти баба,

Баба-Бабаріхой ... »

Незважаючи на джерела, сюжет «Царя Салтана» придбав зовсім оригінальні риси, в число яких входить і опис царства Гвидона - якійсь утопії, де «Все багаті, поб'ю немає, одні палати». Фінансове благополуччя острову забезпечує чудова білка з дорогоцінними горіхами, а охорону царства забезпечують згадані богатирі-підводники.

«Казкове» змагання так стимулювало двох поетів, що вони ще довго не кидали цей жанр. Жуковський вже після смерті Пушкіна напише ще одну, саму російську свою казку «Іван-Царевич і Сірий Вовк». Ну, а Пушкін, натхненний багато в чому «Сплячої царівною» Жуковського, напише болдинською восени 1833 свою «Казку про мертву царівну і про сім богатирів».

«Пушкіністи» минулих років, що бажають у всіх казках поета знаходити російське коріння, наполягали на тому, що першоджерелом пушкінської «Царівни» була народна казка про самоглядное люстерко. Вказують і на запис 1824, яка виглядає так:

«Царівна заблудилася в лісі. Знаходить будинок порожній - прибирає його. Дванадцять братів приїжджають. «Ах, - кажуть, - тут був хтось - али чоловік, али жінка- коли чоловік, будь нам батько рідний али брат названий- коли жінка, будь нам мати али сестра» ... Ці брати ворогують з іншими дванадцятьма богатирямі- їдучи, вони залишають сестрі хустку, чобіт і шапку. «Якщо кровію наллються, то не чекай нас»; .- Приїжджаючи назад, сплять вони сном богатирським. Перший раз - 12 днів, другий - 24, третій - 31. Противники приїжджають і бенкетують. Вона підносить їм сонних крапель ... і інш.

Мачуха її приходить в ліс під виглядом жебрачки - собаки ходять на ланцюгах і не підпускають її. Вона дарує царівну сорочку, яку та, надівши, вмирає. Брати ховають її в гробниці, натягнутої золотими ланцюгами до двох сосен. Царевич закохується в її труп, і ін. ».

Безсумнівно, що багато чого з цього запису увійде в остаточний варіант казки. Але при цьому сьогодні будь-якій дитині видно, що основою «Мертвою Царівни» Пушкіна був не хто інша, як «Білосніжка і сім гномів» братів Грімм. І нехай карлики перетворилися на ставних богатирів, зате і число богатирів скоротилося з 12-ти до канонічних 7-ми. І там, і там є індикатор краси - чарівне дзеркальце, заздрісна мачуха, отруєне яблуко, скляний (кришталевий) труну і чудесне пробудження. Збігаються навіть деякі дрібні деталі.

Порівняйте уривок у Грімм:

«Коли вона шила, задивилася на сніг і вколола иглою палець, - і впало три краплі крові на сніг. ... Подумала вона про себе: «Ось, якщо б народився у мене дитина, білий, як цей сніг, і рум'яний, як кров, і чорнявий, як дерево на віконній рамі!» ».

зі словами злої мачухи у Пушкіна:

«Бач яка підросла!

І не диво, що бела:

Мати череватим сиділа

Та на сніг лише й дивилася ».

Але, як і зазвичай, Пушкін переробив деталі німецької казки в російській дусі, внісши багато нового і в сюжет. Наприклад, собаку, що захищає царівну, або тему пошуків своєї нареченої нареченим Єлисеєм. Його звернення до Сонця, Місяця і Вітру (характерні для народних казок і нагадують в чомусь плач Ярославни) геніальне перо Пушкіна перетворило на прекрасні ліричні вірші.

«Вітер, вітер! Ти могутній,

Ти ганяти зграї хмар,

Ти вільніше синє море,

Усюди веешь на просторі.

Не боїшся нікого,

Крім бога одного.

Аль відмовиш мені у відповіді?

Чи не бачив де на світі

Ти царівни молодий?

Я наречений її ». - «Чекай ...»

Не можна не помітити і російський мотив похорону царівни через три дні («Чекали три дні, але вона Чи не повстала від сну»).

Та й сама царівна у Пушкіна не схожа на розбещену «білоручками», а більше відповідає селянському поданням про ідеальну дівчині.

«Будинок царівна обійшла,

Все порядком прибрала,

Засвітила богу свічку,

Затопила жарко пічку,

На піл підійнялася

І тихенько вляглася ».

У 1834 році Пушкін випустить свою останню казку. Але про неї вже пізніше ...