» » Чи була заміна у Марка у Твена? Жупел політкоректності та гієни пера

Чи була заміна у Марка у Твена? Жупел політкоректності та гієни пера

Фото - Чи була заміна у Марка у Твена? Жупел політкоректності та гієни пера

Напевно, всі знають бородатий анекдот:

- Чи правда, що Ціперовіч виграв триста рублів в лотерею?

- Правда. Тільки не Ціперовіч, а Нетудихатка, не в лотерею, а в покер, що не триста рублів, а три, і не виграв, а програв.

Цей анекдот згадується щоразу, коли доля заносить на сайти деяких жвавих ЗМІ і пристебнуті до них форуми.

Особливо це стосується новин про західних країнах. Креативність ньюсмейкерів в поєднанні з поганим знанням іноземних мов і загостреним почуттям патріотичного переваги дають просто чудові результати. Іноді в букет достоїнств домішується ще дрімуче неуцтво і відсутність почуття гумору: так було з гумористичної новиною про вбиту задом акулу (жарт передрукували багато новинні сайти як реальну новина) і з не дуже вдалим жартом про те, що румунські благодійники переплутали і відправили гуманітарну допомогу замість Гаїті на Таїті, яку теж прийняли за чисту монету і з криком «під тупииииие» рознесли по ЗМІ (Проте довелося вибачатися).

Причому будь-які моральні коливання цих людей не мучать ніколи. На подібному новинному ресурсі можна було прочитати про те, що «50 тисяч жителів Гаїті загинули після перегляду фільму« Аватар ». Обхохотаться. Варто нагадати, що в результаті руйнівного землетрусу на Гаїті загинули близько 200 тисяч осіб і майже два мільйони залишилися без даху над головою. Ну як тут не повеселитися?

Ось і свіжий приклад - сенсація: тупі американці в нападі політкоректності замінили в текстах Марк Твена слово «ніггер» на слово «раб».

У Рунеті ходять буквально цунамі криків з цього приводу. Кожен новостнікі вважав своїм обов'язком передрати слово в слово цю «шокуючу новину». А що діється в супутніх форумах! Ну тупиииие! Спотворили класика! Причому що дивно якось: з сотень і тисяч обурених ніхто ніколи ніякого Марка Твена не читав, не читає і читати не збирався, а ті деякі, що читали, - читали його в перекладі і до цього дня поняття ні найменшого не мали, вживається Чи в оригіналі слово «ніггер», або «раб», або взагалі «афроамериканець чоловічої статі» . І жили без цього знання пречудово.

Але тільки до прочитання цієї новини! Після прочитання життя стало для цих людей нестерпна, вони пишуть громові коментарі у форумах і окремі пости в своїх затишних бложіках і жежешечка: тупиииииие !!! спотворювачі безсмертної класики! Причому навіть тінь наміри - перевірити, чи був хлопчик-то? - Не спадає на думку нікому.

Тут треба згадати парочку попередніх холіваров.

Пам'ятається, з рік тому було скажено кричать по всьому російськомовному сектору інтернету: караул! Шварценеггер у своєму штаті особливим законом заборонив вживати в школі слова «тато» і «мама»! Поки хтось не дістав текст цього закону штату Каліфорнія і не показав, що нічого там такого немає і все це - вигадки необтяжених совісністю новинарів в гонитві за відвідуваністю сайту.

Потім був аналогічний рев на тему: «В Євросоюзі вирішено замінити слова« батько »і« мати »на слово« батьки », щоб не ображати гомосексуалістів. Все - більше в Європі ніхто не згадає ні мати, ні батька, а тільки батьків. В усіх мовах батька-матір скасували!

Блював весь Рунет - поки не витягли першоджерело і не з'ясувалося, що ОДИН депутат пропонував одну таку заміну в ОДНОМУ документі в ОДНОМУ реченні, і там воно дійсно було доречніше чисто граматично. Тобто з першоджерелом-то ознайомилося вельми невелику кількість недовірливих, а всі інші так і залишилися в блаженному свідомості «вони тупі, а ми ні».

Може бути, перш ніж кричати і обурюватися - стоїть і в даному випадку дізнатися, що там насправді було з цим Марком нашим Твеном?

З'ясувалося: йдеться про спробу адаптації книги для маленьких дітей. І заміна стосується слова, яке в Штатах вважається дуже нецензурним. За часів Марка Твена це слово було ще так-сяк, а зараз стало вважатися лайливим і непристойним. Малюки ще не доросли до іронії та сарказму великого гумориста ... І батьки самих маленьких дітей через це не дають їм читати про Гека Фінна. Ну ось такі от пуританські батьки, яким важко пояснити малюкам, що це слово погане, хоч воно в книзі і надруковано.

Ось шкільні діячі та задумали випустити переказ сюжету книги, а в цьому переказі нехороше слово не вживати. У переказі. У виданні зазначено, що це не сама книга Марка Твена, а її адаптація для малюків. Лібрето таке. Яку адаптацію, взагалі-то, що не пропонувалося читати замість оригіналу, і сам оригінал Марка Твена ніхто не забороняв, з бібліотек не вилучати і в багаття не кидає ...

Причому по-перше, випустили вони це пробним маленьким тиражем, а по-друге, отримали за це таких стусанів від співвітчизників (які, вже повірте, не менше нашого люблять Марка Твена і навіть, страшно сказати, зовсім не такі вже тупі!), що затія, можна сказати, провалилася своїми силами. Без допомоги обурених культурних мас з форумів пострадянського простору!

А ньюсмейкерів - вітаємо збрехавши.

Висновок. Можна сперечатися на тему - чи потрібні такі лібрето і комікси класичних творів, або не потрібні - Чи то нехай хоч якесь уявлення діти отримають про книгу, чи то всіх поголовно змушувати читати всю світову класику без скорочень. Це інша тема - хоча теж цікава.

От ви, читачі, чесно скажіть: ви ось читали повністю «Витязя в тигровій шкурі»? А «Дон Кіхота» всього здолали, від і до? А «Фауста», «Фауста» -то безсмертного - ви обидві частини прочитали? І про Уленшпігеля читали повний текст роману, і «Манаса» в перекладі Липкина здолали?

Тих, хто на всі питання відповів ствердно, ми охоче вислухаємо і щодо адаптованих видань. А хто всього цього так і не подужав - помовчіть. Нехай люди самі розбираються, читати їм «Махабхарату» довжиною 65256 віршів повністю - або в переказі.

Але ми ж не про це. Ми - про безсовісності новинарів і про легковірності читачів. Якась легковірність особливо добре поєднується і навіть десь резонує з бажанням - всіх навколо себе порахувати дурнями і на цьому тлі подумки зрости до небувалих висот. І ще - про політкоректність, на догоду якій чогось там спотворюють. У форумах і бложіках різного ступеня затишності люди грюкають, пригвождает, таврують і викривають: у Штатах взагалі! заборонили! Марка Твена! І позаменялі це слово у всіх його текстах і всіх книгах у всіх бібліотеках! Так що оригіналу взагалі ніде не залишилося, крім районної бібліотеки міста Конотопа! Тупі!

І весь бомонд дружно плювався у бік «ну тупиииииих» і пишався тим, що ось у нас-то ніякої політкоректності не буде «ні-каг-да»! Подумаєш - вже не можна негра ніггер називати! Так скоро не можна буде сказати товстушці «ей ти, жирна», одноногим «відвали, клишоногий», а то й очкарика заборонять чотириокого називати? А як же правда-матка? Її як різати з цими вашими заморочками? Вигадали теж - якась там політкоректність! Ось ще - церемонії розводити! Либонь, чи не графья! Батьки-діди без неї жили, і ми без неї обходимося! І нічого! Нам подобається!

Примітка.

Слово жупел у мові російської публіцистики з другої половини XIX ст. стало вживатися в значенні «Пугало, те, що викликає відразу і жах».