Російська мова по-американськи? Лінгвістичний етюд.
«Як показала перепис населення США 2000 року, близько 735 тис. Американців вказали російську мову в якості рідної, що втричі вище цифр, які показала перепис населення США 1990 року - 242 тис. Чоловік. Російська мова посів сьоме місце за поширеністю в США. Оціночно, включаючи нелегальних іммігрантів, на сьогоднішній день в США знаходяться близько 3 мільйонів російськомовних ... », - так вказує Вікіпедія.
Російськомовні - значить, говорять по-російськи? Ану, послухаємо ...
Сценка з життя іммігрантів - в російській магазині. Дама - чоловікові: «Гриша, Гриша, у тебе є пеніс?» (Малося на увазі pennies - дрібниця).
«Я сиджу на фронті», - відповіла мені подруга-філолог на питання про своє місцезнаходження (малося на увазі - в садку перед будинком).
«Чілдренята засіковалі, не зможу прийти на твою парті», - пояснила мені інша.
«Я з нею компетіруюсь», - приклад майже соцзмагання.
Ми «екзітуемся з хайвею», ходимо в магазин, щоб «зашопаться до Крістмас туркою, ділом і сілантро». Ми живемо в «апартмента». Наші діти ходять в «прескул» і «беруть російську мову» в коледжах (де його викладають професори з Латинської Америки), - втім, без великого успіху. Ми «апплаемся» на роботу. Приклади можна продовжити ... (Див. в коментарі Лаури Лі до статті Бориса Рохленко «Хто юзал мій пісюк?» - Вірші Олександра Мартліна).
Але найсмішніше почалося, коли я поїхала в Росію відвідати матусю.
Мій брат в Москві сказав мені слово в слово те ж, що і мій син в Далласі: «Вчора надрінкался з герлфренд в пабі».
Над МКАД висів величезний плакат: «Наші екофлети - найкращі в столиці!»
У меню клубу-ресторану я знайшла страва під назвою «начосом» (nachos).
«При купівлі візки з метал. віджиманням - швабра з мопом в подарунок! »Тобто дві швабри дадуть? (Оскільки «моп» по-англійськи і є швабра) - оголошення в інтернет-магазині.
Найбільше мені сподобалося нове слово «гаджет» - технічний пристрій (як правило, електронне і невеликих розмірів), пристосоване для особливих практичних цілей і функцій, слово, що нагадує одночасно гада і жабу.
Однак здоровий російську мову в Росії прийме, переварить і освоїть (або відкине) запозичення останнього часу (промоушн, ресепшн, римейк, мерчандайзинг, франчайзинг та ін.), Як прийняв і освоїв він свого часу:
татаро-монгольські тулуп, табун, кінь, скриня;
голландські шлюз, гавань, боцман;
німецькі солдат, шторм, багнет-
французькі балет, партер, вуаль-
італійські арія, баритон, імпресаріо-
іспанські гітара, сигара, серенада-
скандинавські гак, пуд, оселедець-
фінські пурга, камбала, морж, тундра;
японські камікадзе, гейша, харакірі, орігамі;
англійські джинси, кекс, клоун, кросворд, лідер,
і багато іншого.
А ось що станеться з нами, іммігрантами, і з тією мовою, якою ми говоримо? Чи вдасться нам зберегти російська мова і передати його нашим дітям? Хотілося б ...
«У російськомовних людей, що живуть в Росії або які роз'їхалися по всьому світу, мова - єдина спільна спадщина. У цьому сенсі саме загальна мова виявляється тим, що пов'язує нас в єдину націю. Даремно шукати спільність на якихось політичних платформах або в культурних програмах - тут нас розділяють вік, виховання, місце проживання, смаки і т.д. Але мова, яка сформував наше мислення, культурний генофонд, у нас один, і значить, найперша турбота - не дати йому загинути ». (Марія Моліна, Утро.ru)]