Синя панчоха водили за ніс. Звідки родом крилаті вирази?
Кожен вихована людина прагне зробити свою промову багатшими, яскравіше, цікавіше. Адже багато в чому від сказаних слів залежить, чи приймуть тебе на роботу, чи підвищать зарплату. Перше враження складається по одягу, а другий? Звичайно ж, по розуму.
Ось і вплітають люди в свою промову яскраві, цікаві, пам'ятні вирази, шкода тільки, далеко не всі знають, що ці фрази позначали раніше. Звідки взявся той чи інший фразеологізм?
Ось, наприклад, «Водити за ніс». Обманювати, обіцяти і не виконувати. А родом цей вираз із Середньої Азії. Там на дорогах ви побачите дивну картину. Йде крихітний хлопчина або девчурка і веде за собою величезного верблюда. Тварина йде слухняно, тому що дитина тягне його за мотузку, прив'язану до кільця, протягнуто у ніздрі. Спробуй не підпорядковані! І не хочеш, а підеш слідом, якщо ведуть за ніс.
Вираз «Втирати окуляри» прийшло до нас від карткових шулерів і не має нічого спільного з оптичними приладами. Окуляри - червоні і чорні знаки на картах. Карткові шулери часто «втирали очки» - вклеівая зайвий знак на карту, змінюючи її гідність.
«Тримай кишеню ширше» не дуже змінило свій сенс за триста років. Але, тим не менш, знали ви, що слово «кишеню» в XVIII-XIX століттях означало мішок або торбу, причеплену до одягу зовні? Такі кишені могли бути причеплені до сідла коня, їх можна було носити і передавати. При необхідності насипати щось в неабиякій кількості торбу належало розв'язати і «тримати ширше».
Фразеологізм «Після дощику в четвер» взагалі має язичницьке коріння. Хто б міг подумати! Найдавніші предки росіян над усе шанували серед своїх богів головного бога - бога грому і блискавки Перуна. З днів тижня йому був присвячений четвер. Перуну підносили моління про дощ в засуху- вважалося, що він повинен особливо охоче виконувати прохання в «свій день». А так як ці благання часто залишалися марними, то приказка «Після дощика в четвер» стала застосовуватися до всього незбутнього, що невідомо коли виповниться.
Словами «Синя панчоха» раніше взагалі називали не жінку, а чоловіка. В Англії в другій половині XVIII століття воно означало гурток осіб обох статей, що збиралися для бесід про літературу. Душею цих зібрань був учений Бенджамін Стеллінгфліт, який, нехтуючи модою, носив сині панчохи. Коли його не було, решта часто повторювали: сьогодні бесіда не найліпшим чином - ні синіх панчіх. Поступово епітет приклеївся до всіх членів групи, а потім тільки до жінок, вже з тим негативним відтінком, з яким увійшов в історію і дійшов до наших днів.
Вираз «Вовк в овечій шкурі» прийшло з Євангелія: «Стережіться лже-пророків, що приходять до вас в овечій одежі, а всередині хижі вовки» (Матв., 7, 15). Вживається вираз як характеристика лицеміра, що приховує свої погані наміри під маскою чесноти.
Деякі крилаті вирази прийшли до нас відносно недавно. Говорячи «Свіжо переказ, а віриться насилу», «злі язики страшніше пістолета», «щасливі годин не спостерігають», ми вторимо героям комедії Грибоєдова «Лихо з розуму».
Так що все не так просто, як здається на перший погляд. Вивчайте російська мова - І за словом в кишеню точно не полізе.