Найвідоміший французький словник, або Що нам скаже «Ларусс»?
Дивно було б автору шановній ШколиЖізні.ру не плекати слабкості до довідників, енциклопедій і різноманітним тлумачних словників. Чудова «Британіка», авторитетний «Брокгауз і Ефрон», шановна «Велика Радянська Енциклопедія» ...
У мене є і власна слабкість - енциклопедії та словники Ларусса. Або, у старій транскрипції, Лярусса (що більш правильно). У Франції слово «Ларусс» давно стало синонімом слова «словник» («подивимося, що нам з цього приводу скаже Ларусс»). Трохи історії ...
23 жовтня 1817 в маленькому французькому містечку Туси народився П'єр Ларусс. Як свідчать родинні хроніки, він мріяв стати вчителем - і став ним, закінчивши педагогічний коледж. Почавши викладати, Ларусс був вражений бідністю та хаотичністю довідкового матеріалу в шкільній програмі. З програмами Еколь Нормаль і Сорбонни справа йшла трохи краще, але і там були потрібні сучасні універсальні тлумачні словники.
Вирішивши виправити критичну ситуацію з довідковою літературою, він, педагог і лексикограф, заснував в 1852 році видавництво «Ларусс» (Librairie Larousse), що випустило в 1856 році перший том «Великого Універсального Словника 19 століття». З 1856 по 1876 рік було випущено 15 томів цього словника, що дивно, не постарілого і понині. Багатьом поняттям вперше було дано визначення, офіційно закріплене в поважному виданні. Сам П'єр Ларусс написав багато коротких біографій і створив термін «шовінізм», увічнивши в нарисі ім'я співвітчизника Ніколя Шовена.
Словник Ларусса був забезпечений численними прикладами вживання термінів та лексичних конструкцій. Сам Ларусс стверджував: «Словник без прикладів - не більше ніж скелет». У 1879 році виходить «Повний словник французької мови» («Dictionnaire complet de la langue francaise») - перший у Франції ілюстрований словник. Гравюри для нього замовлялися найкращим граверам Європи.
Після смерті П'єра Ларусса його справу успадкував племінник Клод Оже. У 1889 році він видає Повний Ілюстрований Словник, який складається з 1500 сторінок і 2000 ілюстрацій. Зрозумівши, що багатотомний словник багатьом придбати просто не під силу, з 1906 року Оже приступає до щорічного випуску досить важкого однотомного «Малого Ілюстрованого Лярусса» (Petit Larousse illustr?).
Видавничий дім «Ларусс» під умілим керівництвом сімейства Оже процвітає і розширюється, не припиняючи видавати словники і довідники навіть у важкі воєнні роки. Ці словники, надруковані на грубому папері, в простих коленкоровій палітурках, стали викликом окупантам і свідченням того, що Франція буде ЗАВЖДИ читати по-французьки, які б війни не вирували.
У 1960-1964 роках видано «Великий Енциклопедичний словник» в 10 томах, в 1985-1987 - вийшло його розширене видання в 15 томах.
Чудова всесвітньо відома «Гастрономічна енциклопедія Ларусс», видавана з 1938 року, - тепер перекладена і на російську мову. Окремо видані прекрасно ілюстрована «Історія Франції» і «Історії» Першої та Другої Світових воєн.
Колоритний постійно поповнюваний «Словник сучасної французької мови» і словник жаргону - арго.
Унікальні «Словник старофранцузского мови», «Словник аналогів», «Словник імен і прізвищ Франції», «Словники синонімів і дієслів», «Словник прислів'їв, максим і сентенцій» - і прочая, і прочая, включаючи «Словник-посібник зі складання кросвордів ».
Прекрасна дитяча довідкова серія - з яскравими і смішними ілюстраціями - «Ларусс для найменших» - «Larousse des touts petits» і «Мій перший кольоровий Ларусс» - «Mon premier Larousse en couleurs» (на російську мову переведені томи «Море», « Рослини »,« Наука »,« Історія »).
Ілюструвати щорічне видання Малого Ларусса дуже почесно, і в 2008 році це зробив сам Карл Лагерфельд.
Всесвітньо відомий логотип видавництва «Ларусс» - дівчина, дме на пухову кульбаба, і девіз «Je seme a tout vent» - «я сію по всім вітрам». Логотип з девізом - яскраве втілення програми словника - «Будь-який вид знань для будь-якої публіки».
Структура сучасного «Малого Ларусса» дуже проста: в першій частині - розташовані в алфавітному порядку загальні поняття і основи французької граматики, в другій - в алфавітному порядку - імена власні. Дві частини розділені так званими «рожевими сторінками» - перекладами і тлумаченнями латинських термінів, виразів і приказок. Вся необхідна в повсякденності латинь там присутній.
І все-таки, при всьому енциклопедичному достатку видавництва «Librairie Larousse» моїм улюбленим з дитинства залишається затертий до дірок «Малий Ілюстрований Ларусс» 1949 видання, жодного разу не підводив в найзаплутаніших перекладах і найскладніших мовних казуси.
Складності з переведенням, кажете? Подивимося, що з цього приводу нам скаже «Ларусс» ...