Чому не треба лізти на рожен? Історія слововживання
Слово «рожен» - досить поширене в народній мові і до того ж досить старовинне, воно згадується навіть у Священному писанні. Погортаємо довідники? Згідно Біблійної енциклопедії, спочатку так називалася довга загострена палиця, якою поганяли відстали від череди, завдаючи біль і повертаючи до співтоваришам, тому прислів'я про рожні «означає дурість і божевілля людей, що чинять опір повелінням влади або умовляння своєї совісті».
Правда, варто врахувати, що це справедлива, але все ж не єдина трактування етимології слова «рожен», оскільки їм же іменувалася і найдавніша мисливська пастка на вовка, яка влаштовувалася наступним чином. Навколо одиночного дерева мисливці встановлювали огорожу з кілків висотою півтора - два метри, один з яких був довшим за інші, у ньому розщеплювали верхню частину до середини довжини, закріплюючи половинки цього розщепу і навішуючи приманку. Бідний хижак при спробі дістати здобич у стрибку, опинявся в пастці, застряє лапою або шиєю, а відсутність опори під задніми лапами призводило до того, що він заклинювався під тяжкістю власної ваги.
Крім того, на худобу в деяких місцях називали в колишні часи накренився стовп або той же кол, влазити на який було свідомо небезпечно. Рожном у російських стрільців називався і гострий кілок, який використовується як зброя, і рогатка, яка служила підставкою для мушкетів, яка теж при необхідності могла пускатися в справу військове. Та й звучать обидва слова схоже, коріння їх практично ідентичні, тому «Г» і «ж» в російській мові взаємозамінні. У словнику В. Даля рожни і рожнеци - назви різних вил, а Рожни - означає штрикати, штовхати.
В російською мовою є чимало виразів (можна сказати, цілий розсип), пов'язаних з цим словом. Наприклад, лізти або йти на рожен - означає робити свідомо ризиковані дії, які приречені на невдачу і чреваті неприємностями, спробу вирішувати щось, користуючись непридатними засобами.
На який рожен? Це просторіччя, що означає питання: «навіщо, на що?». Ні рожна - Значить, нічого. Вислів «проти рожна не попреш» за змістом аналогічно приказці «батогом обуха не переб'єш», тобто знову ж мається на увазі безглуздість мови або вчинку. Питання «якого рожна тобі ще треба?»Також містить явний закид в нерозсудливості.
Але виявляється, в народному фольклорі є й кілька влучних прислів'їв, в яких використано це слово. Наприклад, «цей натяк - рожен в бік». Зміст, закладений у цьому виразі, абсолютно очевидний. «За наше добро, та нам же рожен в ребро» - «Сильний ведмідь, та нерозумний - сам пре на рожен» - «Не лізь на рожен - а квапся на дзвін», «Пряма слово рожном стирчить», - і ці висловлювання не потребують коментарів. А мені ось подобається таке прислів'я, теж вельми прозора по семантиці: І свиня - мати, за своє дітище на рожен лізе.
Незважаючи на те, що словники трактують виразу «з рожном» як просторічні або навіть називають вульгаризмами, класики наші зовсім не цуралися вживати їх у своїх творах: М.Є. Салтиков-Щедрін, М. Лєсков, І.С. Тургенєв, Г. Успенка, М. Горький і багато інших.
... Хіба ж не кумедно, що біблійних волів поганяли на худобу, римських ослів - стимулом, а через століття сенс іносказань, пов'язаних з цими предметами, розійшовся в прямо протилежні сторони?