Як підпис до листа стала піснею? Історія «Sealed With a Kiss»
Епоха паперових листів, так чи інакше, відходить у минуле. І герой пісні, про яку зараз піде мова, що обіцяє посилати улюбленої кожен день по листу, сьогодні може хоч кожну годину дзвонити їй по мобілці або споглядати по скайпу. Проте і зараз він навряд чи б обійшовся без традиційних оборотів кшталт «Цілу» або «Я тебе люблю».
У листі ж англомовний поклонник, швидше за все, використовував би чотири загадкові літери «SWAK», які розшифровуються як «Sealed With a Kiss» («запечатаному поцілунком» або «С печаткою поцілунку»).
Забавно, що подібну абревіатуру (випадково чи свідомо) отримав в 1950 році «Standards Western Automatic Computer» - найшвидша на той час ЕОМ, яку тут же охрестили «запломбувати поцілунком».
Популярний оборот дав назву і пісні, написаної в 1960 році композитором Гері Гельд і поетом-піснярем Пітером Юделлом. До навали ділетантов-БИТЛЗ «Левова частка» поп-хітів писалася саме такими професійними тандемами. Тандем «Гельд-Юделл» видав за час свого існування близько 100 пісень, але найвідомішою стала саме «Sealed With a Kiss» (далі - «SWAK»), складена Гельд під час ... традиційної розминки піаністів для пальців правої руки. У цьому неважко переконатися, спробувавши зіграти мелодію пісні на піаніно (впевнений - вам цілком вистачить пальців однієї руки).
Недарма вгадати мелодію «SWAK» з трьох нот не так вже просто, бо подібні ноти ми легко можемо виявити в інших піснях - наприклад, у пісні Саймона і Гарфанкел «Sounds of Silence» або пісні групи Агати Крісті «До побачення, малюк». Деякі навіть угледіли сліди «SWAK» у перших тактах «Приходьте в гості до нас скоріше ...» - відомої пісні-заставки до радянської передачі «В гостях у казки».
Текст «SWAK» також не відзначався вишукуваннями - черговий опус про підліткову закоханості.
Лист, запечатаний поцілунком
(Переклад Ірини Філіппової)
Хоча ми попрощаємося на літо,
Кохана, я обіцяю тобі,
Що буду посилати тобі всю свою любов
Кожен день в конверті, запечатаному поцілунком.
Так, це буде холодна самотнє літо,
І я вже відчуваю порожнечу.
Але я буду посилати тобі всі свої мрії
Кожен день в листі, запечатаному поцілунком.
Я буду бачити тебе в кожній незнайомці,
Я буду усюди чути твій голос,
Я побіжу назустріч, щоб ніжно обійняти тебе, кохана,
Але це будеш не ти ...
Я не хочу прощатися з тобою на ціле літо,
Бо знаю, що буду сумувати за нашої любові.
Тому давай поклянёмся один одному,
Що зустрінемося у вересні і відзначимо нашу зустріч поцілунком.
Так, це буде холодна самотнє літо,
І я вже відчуваю порожнечу.
Але я буду посилати тобі всі свої мрії
Кожен день в листі, запечатаному поцілунком,
Запечатаному поцілунком
Простий, близький мільйонам, текст і блискуча запам'ятовується мелодія - що ще потрібно для гарного хіта? Але перше виконання «SWAK» групою FOUR VOISES в тому ж 1960 пройшло непоміченим.
«Вони просто не вклали в неї душу» - скаже другий виконавець пісні Брайан Хайленд (Brian Hyland), і матиме на це повне право. Сингл з його версією «SWAK», що вийшов в 1962 році таки стане великим хітом, потрапивши на 3-е місце Британського хіт-параду і в «гарячу сотню» американського Billboard. Особисто для мене виконання Хайленд досі є зразковим.
З цих пір пісня стає справжнім щасливим талісманом, майже незмінно приносить своїм виконавцям який-небудь успіх. Тут можна відзначити версію групи GARRY LEWIS THE PLAYBOYS 1968 року і дуже непогану версію Боббі Вінтон 1972 року.
Але найбільший успіх з цією піснею мав у 1989 році австралієць Джейсон Донован (не плутати з іншим Донованом - рок-зіркою 1960-х). Саме в його виконанні «SWAK» і знайома більшості сучасних слухачів. Актор популярного серіалу «Сусіди» і колишній бойфренд інший іменитої австралійки - Кайлі Міноуг - Джейсон в свої 20 років здобув приголомшливий успіх. І сингл «SWAK» і його дебютний альбом ту годину потрапили на перші місця британського хіт-параду, побивши всі рекорди з продажу.
Проте нашому старшому поколінню «SWAK» могла бути знайома і у виконанні радянського «Елвіса Преслі» - Мусліма Магомаєва. У 1973 році фірма «Мелодія» видала міньйон, де пісня під назвою «Лист любові» виконувалася співаком у супроводі квартету «Усмішка» і мовою оригіналу.
Виникло чимало і вільних іншомовних версій. Відразу після успіху Хайленд з'явився французький варіант - «Derniers baisers» («Останні поцілунки»), який виконували такі співаки як Дік Ріверс (1962) і Лоран Вульзі (2006). У 1972 р «золотий голос» Чехословаччини - Карел Готт виконав версію чеською мовою під назвою, зрозумілим будь-якому українцеві, «Oci barvy holubi» («Очі блакитного кольору»). Наші теж не відставали. Так Олег Аверін і група Білоруські Пісняри написали свою версію - «У листах вересня»:
«Не можу сказати прощай,
До побачення!
Даремно ми засмучуємося даремно.
Ми літо збережемо,
Я даю обіцянку
У листах вересня ...
Нам не потрібно багато слів
На прощання
Квапить вже зоря
Ми просто помовчимо,
Щоб зігріти признанья
У листах вересня
Мені складно втриматися,
А потрібно серцю мовчати ...
Не можна відверто зізнатися
Як боляче мені тебе втрачати ».
Якщо у Аверіна текст ще дуже близький темі оригіналу, то колишній учасник біт-квартету СЕКРЕТ - Леонід Максимов - записав смішну (чи то свою, чи то народну) версію про нерозділене кохання нашого Вані до дівчини Зімбабве.
«Ваня технікум закінчив з відзнакою,
В десантних військах відслужив,
І треба ж такій нісенітниці трапитися,
Мулатку полюбив.
За культурному обміну з Зімбабве
Видно заніс її біс,
І відразу втратив інтерес Ваня до бабів,
І до п'янки інтерес.
Мовчить його гармошка,
Жиріє плотва в річці,
Кружляє над полем мошка
І пиво припадає пилом в кіоску.
Ти забудь свою Зімбабве, сердечко,
І згадай про нас, милий друг.
Ти піднімися на пагорб, що над річкою,
І подивися навколо.
Ти забудь свою Зімбабве, сердечко,
І згадай про нас, милий друг.
Ти піднімися на пагорб, що над швидку річку
І подивися навколо.
Кругом простори широкі,
Кругом озера глибокі,
Кругом колосся пшеничні,
Кругом дівчата фабричні ... »
До слова, мелодії пісні дійсно властива якась російська распевность, що, до речі, добре помітно і в першій - «невдалої» - версії 1960 колективу FOUR VOISES.
При підготовці цієї статті навіть я не втримався і несподівано написав свою, трохи цинічну, пародію на «SWAK» під назвою «Чмоки-чмоки-чмок».
«Ти залишила мене цього літа -
Мовляв, «не ображайся, друже,
Я буду посилати з полум'яним привітом
ЧМОКИ-ЧМОКИ-ЧМОК ».
Я-то думав, ми завжди будемо разом ...
Але я зрозумію урок.
Та нафіг мені потрібні ці смс-ки:
«ЧМОКИ-ЧМОКИ-ЧМОК»!
Уже чотири літа
Веду себе, як лох.
Дарую квіти, цукерки.
А ти мені лише «ЧМОКИ-ЧМОК».
Вистачить мені вже терпіти униженье.
Шукай собі інше чмо,
Готове з тобою будувати отношенья
На «ЧМОКИ-ЧМОКИ-ЧМОК».
До речі, ця пародія зовсім не говорить про мою неприязні до оригіналу. Бачить Бог, я дійсно не люблю «перецукровану» продукції і надмірно солодкоголосих співаків. Але мелодія «Sealed With a Kiss» настільки хороша, що все інше вже не має ніякого значення.