» » Як підпис до листа стала піснею? Історія «Sealed With a Kiss»

Як підпис до листа стала піснею? Історія «Sealed With a Kiss»

Фото - Як підпис до листа стала піснею? Історія «Sealed With a Kiss»

Епоха паперових листів, так чи інакше, відходить у минуле. І герой пісні, про яку зараз піде мова, що обіцяє посилати улюбленої кожен день по листу, сьогодні може хоч кожну годину дзвонити їй по мобілці або споглядати по скайпу. Проте і зараз він навряд чи б обійшовся без традиційних оборотів кшталт «Цілу» або «Я тебе люблю».

У листі ж англомовний поклонник, швидше за все, використовував би чотири загадкові літери «SWAK», які розшифровуються як «Sealed With a Kiss» («запечатаному поцілунком» або «С печаткою поцілунку»).

Забавно, що подібну абревіатуру (випадково чи свідомо) отримав в 1950 році «Standards Western Automatic Computer» - найшвидша на той час ЕОМ, яку тут же охрестили «запломбувати поцілунком».

Популярний оборот дав назву і пісні, написаної в 1960 році композитором Гері Гельд і поетом-піснярем Пітером Юделлом. До навали ділетантов-БИТЛЗ «Левова частка» поп-хітів писалася саме такими професійними тандемами. Тандем «Гельд-Юделл» видав за час свого існування близько 100 пісень, але найвідомішою стала саме «Sealed With a Kiss» (далі - «SWAK»), складена Гельд під час ... традиційної розминки піаністів для пальців правої руки. У цьому неважко переконатися, спробувавши зіграти мелодію пісні на піаніно (впевнений - вам цілком вистачить пальців однієї руки).

Недарма вгадати мелодію «SWAK» з трьох нот не так вже просто, бо подібні ноти ми легко можемо виявити в інших піснях - наприклад, у пісні Саймона і Гарфанкел «Sounds of Silence» або пісні групи Агати Крісті «До побачення, малюк». Деякі навіть угледіли сліди «SWAK» у перших тактах «Приходьте в гості до нас скоріше ...» - відомої пісні-заставки до радянської передачі «В гостях у казки».

Текст «SWAK» також не відзначався вишукуваннями - черговий опус про підліткову закоханості.

Лист, запечатаний поцілунком

(Переклад Ірини Філіппової)

Хоча ми попрощаємося на літо,

Кохана, я обіцяю тобі,

Що буду посилати тобі всю свою любов

Кожен день в конверті, запечатаному поцілунком.

Так, це буде холодна самотнє літо,

І я вже відчуваю порожнечу.

Але я буду посилати тобі всі свої мрії

Кожен день в листі, запечатаному поцілунком.

Я буду бачити тебе в кожній незнайомці,

Я буду усюди чути твій голос,

Я побіжу назустріч, щоб ніжно обійняти тебе, кохана,

Але це будеш не ти ...

Я не хочу прощатися з тобою на ціле літо,

Бо знаю, що буду сумувати за нашої любові.

Тому давай поклянёмся один одному,

Що зустрінемося у вересні і відзначимо нашу зустріч поцілунком.

Так, це буде холодна самотнє літо,

І я вже відчуваю порожнечу.

Але я буду посилати тобі всі свої мрії

Кожен день в листі, запечатаному поцілунком,

Запечатаному поцілунком

Простий, близький мільйонам, текст і блискуча запам'ятовується мелодія - що ще потрібно для гарного хіта? Але перше виконання «SWAK» групою FOUR VOISES в тому ж 1960 пройшло непоміченим.

«Вони просто не вклали в неї душу» - скаже другий виконавець пісні Брайан Хайленд (Brian Hyland), і матиме на це повне право. Сингл з його версією «SWAK», що вийшов в 1962 році таки стане великим хітом, потрапивши на 3-е місце Британського хіт-параду і в «гарячу сотню» американського Billboard. Особисто для мене виконання Хайленд досі є зразковим.

З цих пір пісня стає справжнім щасливим талісманом, майже незмінно приносить своїм виконавцям який-небудь успіх. Тут можна відзначити версію групи GARRY LEWIS THE PLAYBOYS 1968 року і дуже непогану версію Боббі Вінтон 1972 року.

Але найбільший успіх з цією піснею мав у 1989 році австралієць Джейсон Донован (не плутати з іншим Донованом - рок-зіркою 1960-х). Саме в його виконанні «SWAK» і знайома більшості сучасних слухачів. Актор популярного серіалу «Сусіди» і колишній бойфренд інший іменитої австралійки - Кайлі Міноуг - Джейсон в свої 20 років здобув приголомшливий успіх. І сингл «SWAK» і його дебютний альбом ту годину потрапили на перші місця британського хіт-параду, побивши всі рекорди з продажу.

Проте нашому старшому поколінню «SWAK» могла бути знайома і у виконанні радянського «Елвіса Преслі» - Мусліма Магомаєва. У 1973 році фірма «Мелодія» видала міньйон, де пісня під назвою «Лист любові» виконувалася співаком у супроводі квартету «Усмішка» і мовою оригіналу.

Виникло чимало і вільних іншомовних версій. Відразу після успіху Хайленд з'явився французький варіант - «Derniers baisers» («Останні поцілунки»), який виконували такі співаки як Дік Ріверс (1962) і Лоран Вульзі (2006). У 1972 р «золотий голос» Чехословаччини - Карел Готт виконав версію чеською мовою під назвою, зрозумілим будь-якому українцеві, «Oci barvy holubi» («Очі блакитного кольору»). Наші теж не відставали. Так Олег Аверін і група Білоруські Пісняри написали свою версію - «У листах вересня»:

«Не можу сказати прощай,

До побачення!

Даремно ми засмучуємося даремно.

Ми літо збережемо,

Я даю обіцянку

У листах вересня ...

Нам не потрібно багато слів

На прощання

Квапить вже зоря

Ми просто помовчимо,

Щоб зігріти признанья

У листах вересня

Мені складно втриматися,

А потрібно серцю мовчати ...

Не можна відверто зізнатися

Як боляче мені тебе втрачати ».

Якщо у Аверіна текст ще дуже близький темі оригіналу, то колишній учасник біт-квартету СЕКРЕТ - Леонід Максимов - записав смішну (чи то свою, чи то народну) версію про нерозділене кохання нашого Вані до дівчини Зімбабве.

«Ваня технікум закінчив з відзнакою,

В десантних військах відслужив,

І треба ж такій нісенітниці трапитися,

Мулатку полюбив.

За культурному обміну з Зімбабве

Видно заніс її біс,

І відразу втратив інтерес Ваня до бабів,

І до п'янки інтерес.

Мовчить його гармошка,

Жиріє плотва в річці,

Кружляє над полем мошка

І пиво припадає пилом в кіоску.

Ти забудь свою Зімбабве, сердечко,

І згадай про нас, милий друг.

Ти піднімися на пагорб, що над річкою,

І подивися навколо.

Ти забудь свою Зімбабве, сердечко,

І згадай про нас, милий друг.

Ти піднімися на пагорб, що над швидку річку

І подивися навколо.

Кругом простори широкі,

Кругом озера глибокі,

Кругом колосся пшеничні,

Кругом дівчата фабричні ... »

До слова, мелодії пісні дійсно властива якась російська распевность, що, до речі, добре помітно і в першій - «невдалої» - версії 1960 колективу FOUR VOISES.

При підготовці цієї статті навіть я не втримався і несподівано написав свою, трохи цинічну, пародію на «SWAK» під назвою «Чмоки-чмоки-чмок».

«Ти залишила мене цього літа -

Мовляв, «не ображайся, друже,

Я буду посилати з полум'яним привітом

ЧМОКИ-ЧМОКИ-ЧМОК ».

Я-то думав, ми завжди будемо разом ...

Але я зрозумію урок.

Та нафіг мені потрібні ці смс-ки:

«ЧМОКИ-ЧМОКИ-ЧМОК»!

Уже чотири літа

Веду себе, як лох.

Дарую квіти, цукерки.

А ти мені лише «ЧМОКИ-ЧМОК».

Вистачить мені вже терпіти униженье.

Шукай собі інше чмо,

Готове з тобою будувати отношенья

На «ЧМОКИ-ЧМОКИ-ЧМОК».

До речі, ця пародія зовсім не говорить про мою неприязні до оригіналу. Бачить Бог, я дійсно не люблю «перецукровану» продукції і надмірно солодкоголосих співаків. Але мелодія «Sealed With a Kiss» настільки хороша, що все інше вже не має ніякого значення.